"بين مختلف القطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los diferentes sectores
        
    • entre los distintos sectores
        
    • entre los diversos sectores
        
    • intersectorial
        
    • entre sectores
        
    • entre diversos sectores
        
    • entre los sectores
        
    • entre diferentes sectores
        
    • multisectorial
        
    • intersectoriales
        
    • entre los diferentes protagonistas
        
    • todos los sectores
        
    El enfoque basado en los ecosistemas se aplicará por conducto de un proceso regional de planificación marina que se describe en la política con el objeto de mejorar los vínculos entre los diferentes sectores y las jurisdicciones. UN ومن المقرر تنفيذ النهج القائم على مراعاة النظم الإيكولوجية من خلال عملية تخطيط بحري إقليمية وردت خطوطها الرئيسية في السياسة العامة، وتهدف إلى تحسين الروابط بين مختلف القطاعات وعبـر الولايات الوطنيـة.
    Era necesario establecer la corresponsabilidad y hacer frente a los problemas de la desigualdad y la pobreza en el contexto del equilibrio entre los diferentes sectores. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    Durante el examen se efectuaron revisiones con respecto a la distribución de las necesidades energéticas entre los distintos sectores de la economía. UN وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Por lo tanto, la reforma de la tenencia de la tierra hizo que la distribución del ingreso fuera más equitativa y aumentó la vinculación entre los distintos sectores. UN وبذلك أدى الإصلاح الزراعي إلى تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع الدخل وإلى زيادة حجم الوصلات بين مختلف القطاعات.
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    :: Coordinación y cooperación intersectorial para asegurar la aplicación a nivel nacional como también una posición nacional coherente en los foros internacionales UN :: التنسيق والتعاون بين مختلف القطاعات من أجل التنفيذ الوطني فضلاً عن كفالة موقف وطني متناسق في المنتديات الدولية
    :: Es necesario fomentar la capacidad en apoyo de la integración y coordinación entre sectores y comunidades. UN :: يلزم بناء القدرات في مجال دعم التكامل والتنسيق بين مختلف القطاعات والمجتمعات المحلية.
    También se señaló la importancia de la coordinación en los diferentes sectores de la sociedad y entre proyectos que tratan de lograr consenso entre diversos sectores. UN كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات.
    En tal virtud, se ha planteado la necesidad de coordinar entre los diferentes sectores un mecanismo que establezca parámetros uniformes para dicho registro. UN وبالتالي نشأت الحاجة إلى التنسيق بين مختلف القطاعات بإنشاء آلية لوضع معايير موحدة لهذا الغرض.
    Potenciar la coordinación y la cooperación en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y la innovación entre los diferentes sectores públicos; UN :: تحسين التنسيق والتعاون المتعلقين بالعلم والتكنولوجيا والابتكار فيما بين مختلف القطاعات العمومية؛
    La mayoría de los países indicó que hacía falta mejorar la coordinación entre los diferentes sectores en los cuales se debían reunir los datos. UN وأبلغ معظم البلدان عن الحاجة الى تحسين التنسيق فيما بين مختلف القطاعات المراد جمع البيانات منها .
    Además, al invertir, la Fundación actúa como vínculo entre los distintos sectores de la sociedad que se empeñan en fomentar la sociedad de la información. UN وإلى جانب هذه الاستثمارات تعمل المؤسسة كمنسق بين مختلف القطاعات في المجتمع، في سبيل تقدم المجتمع الإعلامي.
    Sin embargo, la falta de una coordinación y comunicación adecuadas entre los distintos sectores y asociados sigue constituyendo una importante limitación. UN غير أن ضعف التنسيق والتواصل فيما بين مختلف القطاعات والشركاء يظل عقبة رئيسية.
    Debemos superar las barreras que existen entre los distintos sectores y disciplinas en el ámbito de las relaciones internacionales. UN ولا بد لنا من أن نتغلب على الحواجز القائمة بين مختلف القطاعات والنظم في ميدان العلاقات الدولية.
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    El Gobierno de Islandia espera que la celebración de amplias consultas sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en su país genere una mayor cooperación entre los diversos sectores. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن يتمخض التشاور الموسع في آيسلندا بشأن منهاج عمل بيجين عن مزيد من التعاون بين مختلف القطاعات.
    El Gobierno ha puesto de relieve la necesidad de establecer una cooperación intersectorial y de compartir los recursos en la esfera de la nutrición. UN وتشدد الحكومة على التعاون وتقاسم الموارد بين مختلف القطاعات في مجال التغذية.
    Para corregir esta tendencia, hace falta una coordinación intersectorial a nivel nacional con el fin de abordar las causas de la degradación y preparar respuestas eficaces. UN ولعكس هذا الاتجاه، يلزم التنسيق بين مختلف القطاعات على الصعيد الوطني لعلاج أسباب التدهور وإيجاد حلول فعالة.
    :: Esforzarse por mejorar la coordinación y planificación interinstitucionales y crear redes y asociaciones de colaboración entre sectores e instituciones UN :: السعي إلى تحسين مستوى التنسيق بين الوكالات والتخطيط المشترك بينها، وإقامة شبكات وشراكات بين مختلف القطاعات والمؤسسات
    La inversión en transportes y comunicaciones fomenta el crecimiento de los sectores no comercializados al dar mayor flexibilidad a las modalidades de producción, distribución y consumo de bienes y servicios en la economía nacional y al establecer vinculaciones regresivas y progresivas entre diversos sectores. UN والاستثمار في النقل والاتصالات يحفز نمو القطاعات غير التجارية بزيادة المرونة في نمط إنتاج السلع والخدمات وتوزيعها واستهلاكها داخل الاقتصاد المحلي وبإقامة روابط أمامية وخلفية بين مختلف القطاعات.
    Algunos tenían sistemas similares a los de las economías de planificación centralizada; otros eligieron un sistema orientado al mercado, pero en el cual el Estado suele asumir una función decisiva en la asignación de la producción y la inversión entre los sectores y las zonas geográficas. UN بينما اختارت بلدان غيرها نظاما ذا توجه سوقي ولكنه يتسم في العادة باضطلاع الحكومة بدور رئيسي في تخصيص الإنتاج والاستثمار فيما بين مختلف القطاعات والمناطق الجغرافية.
    :: Entender la dinámica entre diferentes sectores y políticas y conectar esos sectores y políticas mediante marcos integrados es tan importante como formular y aplicar políticas sectoriales; UN :: يعد إدراك الروابط الدينامية الموجودة بين مختلف القطاعات والسياسات ومد الجسور بينها من خلال أطر عمل متكاملة أمرا ذا أهمية توازي وضع السياسات القطاعية وتنفيذها.
    Debe procederse a una distribución multisectorial de los fondos. UN وينبغي تقاسم اﻷموال بين مختلف القطاعات.
    Se creó el cargo de subdirector para ayudar a la gestión de la aplicación de esas iniciativas intersectoriales. UN وتم إنشاء وظيفة نائب مدير للمساعدة على تدبير عملية تنفيذ المبادرات المشتركة بين مختلف القطاعات.
    En el proyecto de resolución también se reconoce la necesidad de que exista una división más clara de responsabilidades entre los diferentes protagonistas para abordar el socorro, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى تقسيم المسؤوليات على نحو أوضح بين مختلف القطاعات في معالجة اﻹغاثة واﻹنعاش والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    :: Promover la colaboración entre todos los sectores en el ámbito de la investigación. UN :: تشجيع التعاون البحثي بين مختلف القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus