¿Realmente quieres ser el tipo que se interpone entre el Director de el FBI... | Open Subtitles | اتريد حقا ان تكون الرجل الذي يقف بين مدير الأف بي آي |
No obstante, reflejan una relación contractual entre el Director de la Escuela Superior y el Director General de la OIT. | UN | بيد أنها تتضمن علاقة تعاقدية بين مدير كلية الموظفين والمدير العام لمنظمة العمل الدولية. |
El director de obra usará sus formularios de contrato, y los contratos especiales se harán entre el Director de obra y los contratistas especializados. | UN | وسيستخدم مدير التشييد نماذج العقود الخاصة به، وسيتم إبرام العقود الحرفية بين مدير التشييد ومقاولي الأشغال الحرفية. |
Propuesta sobre el reparto de responsabilidades entre el Director del Proyecto y el Director Adjunto del Proyecto | UN | تقسيم المسؤوليات المقترحة بين مدير المشروع ونائبه |
- Informe conjunto del Administrador del PNUD y la Directora Ejecutiva del UNFPA al Consejo Económico y Social | UN | التقرير المشترك بين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Carta de acuerdo entre el Administrador del PNUD y la Directora Ejecutiva interina del FNUDC | UN | كتاب موافقة بين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي بالنيابة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية |
Los contratos especiales se firmarán entre el Director de obra y los contratistas especializados. | UN | وستكون عقود هذه الأشغال مبرمة بين مدير الإنشاءات ومقاولي الأشغال الحرفية. |
Relación entre el Director de la Oficina de Evaluación y el resto de la organización y papel de este en el proceso de adopción de decisiones | UN | العلاقة بين مدير مكتب التنظيم وباقي المنظمة ودوره في اتخاذ القرار |
Las diferencias contractuales ascendieron a 172.000 dólares y se debieron a las negociaciones finales entre el Director de obra y los subcontratistas y a la eliminación de algunas alternativas de los contratos adjudicados a los subcontratistas. | UN | وبلغ مجموع الفروق مقارنة بالعقد 000 172 دولار، وهي تُعزى إلى المفاوضات النهائية بين مدير التشييد ومتعاقدي الأشغال الحرفية وإلى إزالة بعض البدائل الواردة في العقود المبرمة مع متعاقدي الأشغال الحرفية. |
La UE desea subrayar también la importancia de una cooperación eficaz entre el Director de Administración y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), al que compete una dilatada responsabilidad en la aplicación de las medidas a este respecto. | UN | ويرغب الاتحاد الأوروبي أيضا في التأكيد على أهمية التعاون الفعال بين مدير الإدارة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تقع على عاتقه مسؤولية كبيرة في تنفيذ الإجراءات المتخذة في هذا الميدان. |
Las funciones, derechos y obligaciones de estos oficiales, así como los detalles sobre su asignación se recogen en un memorando de entendimiento celebrado entre el Director de la Europol y el Secretario General de la Interpol. | UN | وستحدد مهام موظفي الاتصال وحقوقهم وواجباتهم وكذا تفاصيل إيفادهم في مذكرة للتفاهم تبرم بين مدير مكتب الشرطة الأوروبي والأمين العام للانتربول. |
En dicho estudio se apoyaba el proyecto de política de evaluación del PNUD y se hacían una serie de sugerencias encaminadas a fortalecer la función de evaluación, como el establecimiento de una línea jerárquica directa entre el Director de la Oficina de Evaluación y la Junta Ejecutiva. | UN | ويؤيد الاستعراض مشروع سياسة التقييم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويقدم مجموعة من الاقتراحات التي تستهدف دعم مهمة التقييم، بسبل تشمل إقامة خط إبلاغ مباشر بين مدير مكتب التقييم والمجلس التنفيذي. |
En el Pacto del personal directivo superior de 2010, concertado entre el Director de la División de Documentación y el Subsecretario General de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, se definió el objetivo siguiente: Objetivo | UN | وقد تم تحديد الهدف المذكور أدناه في إطار الاتفاق العام لكبار الإداريين المبرم عام 2010 بين مدير شعبة الوثائق وبين الأمين العام المساعد المعني بإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات |
En el Pacto del personal directivo superior de 2010, concertado entre el Director de la División de Documentación y el Subsecretario General de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, se definió el objetivo siguiente: Objetivo | UN | وقد تم تحديد الهدف المذكور أدناه في إطار الاتفاق العام لكبار الإداريين المبرم عام 2010 بين مدير شعبة الوثائق وبين الأمين العام المساعد المعني بإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
Una gestión racional y profesional de los recursos humanos en la que, cuando sea posible, exista un contacto directo o una relación de dependencia directa entre el Director de recursos humanos y el jefe ejecutivo; | UN | الإدارة الحكيمة والمهنية للموارد البشرية، بما يشمل، عند الإمكان، الاتصال المباشر أو وجود خط إبلاغ بين مدير الموارد البشرية والرئيس التنفيذي؛ |
A este fin se celebraron reuniones mensuales con representantes de organizaciones no gubernamentales y también se organizó una reunión entre el Director de la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Presidente de la Asamblea Nacional para acelerar el proceso de selección | UN | وعُقدت اجتماعات شهرية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية لهذا الغرض، وعُقد أيضا اجتماع واحد بين مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان ورئيس المجلس الوطني بغرض التعجيل بعملية الاختيار |
El nivel de apoyo que ha de prestar el Centro Internacional de Ginebra será objeto de consultas anuales entre el Director de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación, el Director del Centro y el Presidente de la Convención. | UN | ويجري التشاور سنويا بشأن مستوى الدعم الذي يقدمه مركز جنيف الدولي بين مدير وحدة دعم التنفيذ ومدير المركز ورئيس الاتفاقية. |
La interacción entre el Director del proyecto y los directores de las divisiones funcionales serán lo más simple posibles, y el director alentará a los miembros del equipo provenientes de las distintas divisiones funcionales a que resuelvan problemas, en lugar de limitarse a desempeñar una función específica. | UN | ويجب إبقاء الصلات بين مدير المشروع ومديري الشُعب الفنية بسيطة قدر المستطاع، ويقوم مدير المشروع بتشجيع أعضاء الفريق المستقدمين من مختلف الشعب الفنية على حل المشاكل بدلا من الاقتصار على تأدية الأدوار. |
A fin de racionalizar el proceso, una opción podría ser remitir el examen de casos a un órgano consultivo mixto únicamente cuando haya desacuerdo entre el Director del programa y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وسيكون أحد الخيارات لتبسيط العملية أن لا تحال حالات إلى الهيئة الاستشارية المشتركة إلا في حالة الخلاف بين مدير البرنامج ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
El examen se está realizando en la categoría principal bajo la dirección del Secretario General y la copresidencia del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Presidente del Grupo del Banco Mundial. | UN | 9 - ويجري الاستعراض على المستوى الرئيسي بقيادة الأمين العام وبرئاسة مشتركة بين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورئيس مجموعة البنك الدولي. |
Como parte del apoyo prestado a las autoridades, la MONUSCO facilitó un primer contacto entre el Administrador Territorial de Dungu y su homólogo de Sudán del Sur. | UN | وفي إطار الدعم المقدم إلى السلطات، قامت البعثة بتيسير اتصال أول بين مدير إقليم دونغو ونظيره من جنوب السودان. |
Se han intensificado las consultas oficiosas sustantivas entre el Rector y el profesorado de la Universidad y los altos funcionarios de las Naciones Unidas, especialmente en el contexto de los preparativos para la tercera perspectiva de mediano plazo de seis años de la UNU y los presupuestos bienales. | UN | ألف - التفاعل مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ٢٥ - كثفت المشاورات الموضوعية غير الرسمية بين مدير الجامعة وكبار موظفيها اﻷكاديميين من ناحية وكبار مسؤولي اﻷمم المتحدة من الناحية اﻷخرى ولا سيما في سياق اﻷعمال التحضيرية لمنظور الست سنوات المتوسط اﻷجل الثالث للجامعة وميزانياتها لفترات السنتين. |
Respecto del párrafo 43, se juzgó que la palabra “prioridad” no era adecuada para describir la relación entre el Administrador de la insolvencia y los acreedores. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 43، ارتئي أن كلمة " الأولوية " غير ملائمة لوصف العلاقة بين مدير الإعسار والدائنين. |
Consideró que la Fiscalía Regional había sobrestimado manifiestamente los efectos conciliadores de la conversación mantenida entre el encargado del restaurante y el peticionario. | UN | واعتبرت أن مكتب المدعي العام الإقليمي قد بالغ بشكل واضح في تقدير ما أسفرت عنه المناقشة من مصالحة بين مدير المطعم وصاحب الالتماس. |