"بين مسؤوليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las responsabilidades
        
    • entre las funciones
        
    • de las responsabilidades
        
    • las funciones de
        
    • entre sus responsabilidades
        
    • entre responsabilidades
        
    • entre la responsabilidad
        
    No hay contradicciones, incoherencias ni incompatibilidades entre las responsabilidades de la Oficina única y el mandato del Alto Comisionado. UN وليس ثمة أي تضارب أو عدم اتساق أو عدم توافق بين مسؤوليات المكتب الواحد وولاية المفوض السامي.
    Era necesario encontrar un equilibrio adecuado entre las responsabilidades del sector privado y las del sector público con respecto a los objetivos en materia de desarrollo. UN وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية.
    Los códigos de conducta voluntarios pueden contribuir positivamente a modificar las normas relativas a asuntos como las horas decentes de trabajo o el equilibrio entre las responsabilidades laborales y familiares. UN وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Por lo tanto, existe un considerable solapamiento, y potencialmente conflictivo, entre las funciones de la Autoridad en relación con el medio marino y las actividades destinadas a la prospección biológica. UN ولذلك يوجد قدر كبير من التداخل واحتمالات التضارب بين مسؤوليات السلطة فيما يتعلق بالبيئة البحرية والأنشطة الموجهة نحو التنقيب البيولوجي.
    También se hizo referencia a la compleja interrelación y la división de las responsabilidades de la corte y las autoridades nacionales, lo cual exigía un mayor análisis en el contexto de diversos artículos, entre ellos los artículos 28, 29, 35, 38 y 42. UN ووجه أيضا الانتباه الى التفاعل المعقد بين مسؤوليات المحكمة ومسؤوليات السلطات الوطنية وتوزيعها، وهو ما يتطلب إجراء المزيد من التحليل في ٦سياق عدة مواد بما فيها المواد ٢٨ و ٢٩ و ٣٥ و ٣٨ و ٤٢.
    iii) Mantener la separación entre las responsabilidades de los países desarrollados y en desarrollo; UN `3` الحفاظ على الفصل بين مسؤوليات البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛
    ¿Hay una distinción clara entre las responsabilidades de los miembros del consejo y las del personal? UN هل هناك تمييز واضح بين مسؤوليات أعضاء المجلس ومسؤوليات الموظفين؟
    Otro delegado destacó la necesidad de diferenciar entre las responsabilidades de la secretaría y las de los Estados miembros. UN وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء.
    El Departamento estaba haciendo todo lo posible por alcanzar un equilibrio adecuado entre las responsabilidades del Secretario General Adjunto y las de los directores generales. UN وتبذل الإدارة قصارى جهدها لتحقيق التوازن الصحيح بين مسؤوليات وكيل الأمين العام ومسؤوليات المديرين العامين.
    Otro delegado destacó la necesidad de diferenciar entre las responsabilidades de la secretaría y las de los Estados miembros. UN وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء.
    ¿Cómo abordan los Principios Rectores la relación entre las responsabilidades de los Estados y las empresas? UN كيف تتناول المبادئ التوجيهية العلاقة بين مسؤوليات الدول ومؤسسات الأعمال؟
    Era difícil establecer diferencias concretas entre las responsabilidades del propio PNUD y la actuación del PNUD en nombre del sistema de las Naciones Unidas con respecto al sistema de coordinadores residentes. UN وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم.
    31. En esta sección se pasa revista a las convenciones cuyas disposiciones hacen distinciones entre las responsabilidades de diferentes países. UN ١٣- يرد في هذا الفرع مسح للاتفاقيات التي تتضمن أحكاماً تميز بين مسؤوليات مختلف البلدان.
    En segundo lugar, se examina la aplicación del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas para hacer una distinción entre las responsabilidades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. UN ثانياً، يبحث تطبيق مبدأ تحديد المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة بهدف الممايزة بين مسؤوليات البلدان المتقدمة ومسؤوليات البلدان النامية.
    El Comité Consultivo opina que esto es, en principio, responsabilidad del gobierno, y que se debe mantener una clara distinción entre las responsabilidades del gobierno y las de las organizaciones no gubernamentales. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا من حيث المبدأ أحد مجالات مسؤولية الحكومة، وأنه يجب التفريق بوضوح بين مسؤوليات الحكومة ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية.
    Era difícil establecer diferencias concretas entre las responsabilidades del propio PNUD y la actuación del PNUD en nombre del sistema de las Naciones Unidas con respecto al sistema de coordinadores residentes. UN وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم.
    No obstante, en los cuatro últimos decenios, las distinciones entre las responsabilidades de hombres y mujeres se han ido disipando de manera creciente a medida que las mujeres ganaban acceso a ámbitos de actividad tradicionalmente dominados por los hombres. UN بيد أن التمييز بين مسؤوليات اﻷنثى والذكر أخذ يزداد تموها خلال العقود اﻷربعة الماضية مع دخول المرأة مجالات نشاط يسيطر عليها الرجل عادة.
    Entre las cuestiones que quedan pendientes de debate figura la necesidad de diferenciar aún más entre las funciones del coordinador residente y las del representante residente del PNUD. UN ٢٠ - ومن بين القضايا التي لا تزال مطروحة للمناقشة، ضرورة زيادة التفرقة بين مسؤوليات المنسق المقيم ومسؤوليات الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.
    También se hizo referencia a la compleja interrelación y la división de las responsabilidades de la corte y las autoridades nacionales, lo cual exigía un mayor análisis en el contexto de diversos artículos, entre ellos los artículos 28, 29, 35, 38 y 42. UN ووجه أيضا الانتباه الى التفاعل المعقد بين مسؤوليات المحكمة ومسؤوليات السلطات الوطنية وتوزيعها، وهو ما يتطلب إجراء المزيد من التحليل في ٦سياق عدة مواد بما فيها المواد ٢٨ و ٢٩ و ٣٥ و ٣٨ و ٤٢.
    las funciones de Director Ejecutivo están combinadas con las de Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وهو يجمع بين مسؤوليات المدير التنفيذي ومسؤوليات المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Un ejemplo es el gran número de madres jóvenes que trabajan y que tratan de lograr un equilibrio entre sus responsabilidades familiares y laborales. UN ومن الأمثلة على ذلك الكثير من الأمهات العاملات صغيرات السن اللاتي يحاولن تحقيق التوازن بين مسؤوليات أسرهن وعملهن.
    Los datos documentan la tensión entre responsabilidades laborales y familiares, mostrando mayor tensión en las mujeres con hijos e hijas menores. UN تؤكد البيانات وجود تضارب بين مسؤوليات العمل والأسرة، ويبلغ هذا التضارب مداه بين النساء اللاتي لديهن أطفال صغار؛
    Además, también es esencial que haya un enfoque más transparente en la vinculación entre la responsabilidad de la administración y la aplicación de las recomendaciones derivadas de los estudios de evaluación. UN ثم أنه من الضروري أيضا اتباع نهج أكثر شفافية في الربط بين مسؤوليات اﻹدارة وتنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسات التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus