No hay contradicciones, incoherencias ni incompatibilidades entre las responsabilidades de la Oficina única y el mandato del Alto Comisionado. | UN | وليس ثمة أي تضارب أو عدم اتساق أو عدم توافق بين مسؤوليات المكتب الواحد وولاية المفوض السامي. |
Era necesario encontrar un equilibrio adecuado entre las responsabilidades del sector privado y las del sector público con respecto a los objetivos en materia de desarrollo. | UN | وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية. |
Los códigos de conducta voluntarios pueden contribuir positivamente a modificar las normas relativas a asuntos como las horas decentes de trabajo o el equilibrio entre las responsabilidades laborales y familiares. | UN | وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة. |
Por lo tanto, existe un considerable solapamiento, y potencialmente conflictivo, entre las funciones de la Autoridad en relación con el medio marino y las actividades destinadas a la prospección biológica. | UN | ولذلك يوجد قدر كبير من التداخل واحتمالات التضارب بين مسؤوليات السلطة فيما يتعلق بالبيئة البحرية والأنشطة الموجهة نحو التنقيب البيولوجي. |
También se hizo referencia a la compleja interrelación y la división de las responsabilidades de la corte y las autoridades nacionales, lo cual exigía un mayor análisis en el contexto de diversos artículos, entre ellos los artículos 28, 29, 35, 38 y 42. | UN | ووجه أيضا الانتباه الى التفاعل المعقد بين مسؤوليات المحكمة ومسؤوليات السلطات الوطنية وتوزيعها، وهو ما يتطلب إجراء المزيد من التحليل في ٦سياق عدة مواد بما فيها المواد ٢٨ و ٢٩ و ٣٥ و ٣٨ و ٤٢. |
iii) Mantener la separación entre las responsabilidades de los países desarrollados y en desarrollo; | UN | `3` الحفاظ على الفصل بين مسؤوليات البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛ |
¿Hay una distinción clara entre las responsabilidades de los miembros del consejo y las del personal? | UN | هل هناك تمييز واضح بين مسؤوليات أعضاء المجلس ومسؤوليات الموظفين؟ |
Otro delegado destacó la necesidad de diferenciar entre las responsabilidades de la secretaría y las de los Estados miembros. | UN | وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء. |
El Departamento estaba haciendo todo lo posible por alcanzar un equilibrio adecuado entre las responsabilidades del Secretario General Adjunto y las de los directores generales. | UN | وتبذل الإدارة قصارى جهدها لتحقيق التوازن الصحيح بين مسؤوليات وكيل الأمين العام ومسؤوليات المديرين العامين. |
Otro delegado destacó la necesidad de diferenciar entre las responsabilidades de la secretaría y las de los Estados miembros. | UN | وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء. |
¿Cómo abordan los Principios Rectores la relación entre las responsabilidades de los Estados y las empresas? | UN | كيف تتناول المبادئ التوجيهية العلاقة بين مسؤوليات الدول ومؤسسات الأعمال؟ |
Era difícil establecer diferencias concretas entre las responsabilidades del propio PNUD y la actuación del PNUD en nombre del sistema de las Naciones Unidas con respecto al sistema de coordinadores residentes. | UN | وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم. |
31. En esta sección se pasa revista a las convenciones cuyas disposiciones hacen distinciones entre las responsabilidades de diferentes países. | UN | ١٣- يرد في هذا الفرع مسح للاتفاقيات التي تتضمن أحكاماً تميز بين مسؤوليات مختلف البلدان. |
En segundo lugar, se examina la aplicación del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas para hacer una distinción entre las responsabilidades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. | UN | ثانياً، يبحث تطبيق مبدأ تحديد المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة بهدف الممايزة بين مسؤوليات البلدان المتقدمة ومسؤوليات البلدان النامية. |
El Comité Consultivo opina que esto es, en principio, responsabilidad del gobierno, y que se debe mantener una clara distinción entre las responsabilidades del gobierno y las de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا من حيث المبدأ أحد مجالات مسؤولية الحكومة، وأنه يجب التفريق بوضوح بين مسؤوليات الحكومة ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية. |
Era difícil establecer diferencias concretas entre las responsabilidades del propio PNUD y la actuación del PNUD en nombre del sistema de las Naciones Unidas con respecto al sistema de coordinadores residentes. | UN | وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم. |
No obstante, en los cuatro últimos decenios, las distinciones entre las responsabilidades de hombres y mujeres se han ido disipando de manera creciente a medida que las mujeres ganaban acceso a ámbitos de actividad tradicionalmente dominados por los hombres. | UN | بيد أن التمييز بين مسؤوليات اﻷنثى والذكر أخذ يزداد تموها خلال العقود اﻷربعة الماضية مع دخول المرأة مجالات نشاط يسيطر عليها الرجل عادة. |
Entre las cuestiones que quedan pendientes de debate figura la necesidad de diferenciar aún más entre las funciones del coordinador residente y las del representante residente del PNUD. | UN | ٢٠ - ومن بين القضايا التي لا تزال مطروحة للمناقشة، ضرورة زيادة التفرقة بين مسؤوليات المنسق المقيم ومسؤوليات الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي. |
También se hizo referencia a la compleja interrelación y la división de las responsabilidades de la corte y las autoridades nacionales, lo cual exigía un mayor análisis en el contexto de diversos artículos, entre ellos los artículos 28, 29, 35, 38 y 42. | UN | ووجه أيضا الانتباه الى التفاعل المعقد بين مسؤوليات المحكمة ومسؤوليات السلطات الوطنية وتوزيعها، وهو ما يتطلب إجراء المزيد من التحليل في ٦سياق عدة مواد بما فيها المواد ٢٨ و ٢٩ و ٣٥ و ٣٨ و ٤٢. |
las funciones de Director Ejecutivo están combinadas con las de Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وهو يجمع بين مسؤوليات المدير التنفيذي ومسؤوليات المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Un ejemplo es el gran número de madres jóvenes que trabajan y que tratan de lograr un equilibrio entre sus responsabilidades familiares y laborales. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الكثير من الأمهات العاملات صغيرات السن اللاتي يحاولن تحقيق التوازن بين مسؤوليات أسرهن وعملهن. |
Los datos documentan la tensión entre responsabilidades laborales y familiares, mostrando mayor tensión en las mujeres con hijos e hijas menores. | UN | تؤكد البيانات وجود تضارب بين مسؤوليات العمل والأسرة، ويبلغ هذا التضارب مداه بين النساء اللاتي لديهن أطفال صغار؛ |
Además, también es esencial que haya un enfoque más transparente en la vinculación entre la responsabilidad de la administración y la aplicación de las recomendaciones derivadas de los estudios de evaluación. | UN | ثم أنه من الضروري أيضا اتباع نهج أكثر شفافية في الربط بين مسؤوليات اﻹدارة وتنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسات التقييم. |