"بين مناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las zonas
        
    • entre las regiones
        
    • entre los espacios
        
    • entre zonas
        
    • entre regiones
        
    • entre las áreas
        
    • entre las distintas regiones
        
    • todas las regiones
        
    • de las regiones
        
    • las zonas de
        
    • entre los distritos
        
    También había diferencias a este respecto entre las zonas urbanas y las rurales. UN وكانت هناك أيضا فروق بين مناطق الحضر والريف في هذا الصدد.
    Ese vuelo se efectuó en la frontera situada entre las zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y los croatas de Bosnia. UN وجرى هذا التحليق على الحدود بين مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والكرواتيون البوسنيون. جنوبـــا
    El Sr. Sawhney dijo que los elementos comunes entre las regiones de los PEID eran evidentes y no inesperados. UN فذكر أن العناصر المشتركة بين مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية واضحة ومعروفة.
    entre las regiones de países en desarrollo, los resultados logrados por Asia han sido importantes tanto con respecto a las exportaciones de mercancías como a las de manufacturas. UN ومن بين مناطق البلدان النامية، كان أداء آسيا هاماً من حيث إجمالي صادرات السلع والسلع المصنعة.
    " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من نيكاراغوا وهندوراس، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي تعترف القواعد العامة للقانون الدولي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    Por consiguiente, la tasa no distingue entre zonas urbanas y rurales. UN ولذلك، لا تُفرق النسبة بين مناطق الحضر والريف.
    Exhortamos a la Organización a que continúe su labor en esta esfera y la extienda a la colaboración entre regiones no adyacentes. UN ونحث المنظمة على مواصلة عملها في هذا الميدان لكي يمتد إلى إقامة تعاون بين مناطق غير متجاورة.
    Contrastes en materia de expansión del comercio entre las distintas regiones principales del mundo y dentro de ellas UN فوارق في التوسع التجاري فيما بين مناطق العالم الرئيسية وفي داخل كل منها
    Turquía, situada entre las zonas euroatlánticas y euroasiáticas, y que ofrece por ello una exclusividad geopolítica, está dotada de una experiencia histórica considerable para poder contribuir a reducir las divergencias entre los países de este conglomerado politicoeconómico. UN إن تركيا الواقعة بين مناطق أوروبية أطلسية وأوروبية آسيوية، وبذلك تتفرد في طابعها الجغرافي السياسي، فضلا عن خبرة تاريخية واسعة في العمل على الحد من الخلافات بين بلدان هذه التركيبة السياسية الاقتصادية.
    Además, las diferencias y el desfase entre las zonas rurales y urbanas y entre niños y niñas no se han reducido. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم تقليل التفاوتات والثغرات بين مناطق الريف والحضر وبين الفتيان والفتيات.
    También se habían impuesto restricciones a la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental y entre las zonas autónomas y la Ribera Occidental, entre otras cosas, levantando 13 nuevas barreras en caminos próximos a Jericó; UN وفرض قيود على تحرك الفلسطينيين داخل الضفة الغربية وكذا بين مناطق الاستقلال الذاتي والضفة الغربية، بما في ذلك إقامة ١٣ حاجزا جديدا على الطرق حول أريحا؛
    Todos estos informes servirán de documentación para un simposio que se organizará en 1995 sobre los efectos de los resultados de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales sobre la cooperación entre las zonas comerciales francas de los países en desarrollo. UN وستشكل هذه التقارير وثائق لندوة تنظم عام ٥٩٩١ عن أثر نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على التعاون بين مناطق التجارة الحرة للبلدان النامية.
    Tal como se dijo, la aplicación de algunas partes importantes del acuerdo de transición había de hacerse a mediados de 1995, incluidos los acuerdos de tránsito de personas y mercancías entre las zonas autónomas, Israel y el resto del mundo. UN وكما ذكر آنفا، كان من المقرر تنفيذ بعض اﻷجزاء الهامة من الاتفاق المؤقت بحلول منتصف عام ٥٩٩١، ومنها ترتيبات مرور الناس والبضائع بين مناطق الحكم الذاتي واسرائيل وبقية العالم.
    Es conveniente con esta finalidad que se establezcan contactos permanentes entre las zonas francas y las asociaciones de empresas para que estas asociaciones puedan distribuir entre sus miembros informaciones sobre las posibilidades de creación de empresas mixtas en esas zonas. UN لذلك يكون من المستصوب أن توضع عقود دائمة بين مناطق تجهيز الصادرات ورابطات المؤسسات لكي يتسنى لهذه الرابطات أن توزع على أعضائها معلومات حول امكانيات خلق مؤسسات مشتركة في هذه المناطق.
    Asimismo, sigue sin haber diferencias notables entre las regiones de Asia y América Latina y el Caribe en lo que respecta a esta distribución de las actividades. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد دائماً اختلافات شديدة بين مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي فيما يتعلق بتوزيع الأنشطة هذا.
    Estamos convencidos de que estas son reivindicaciones razonables basadas en el principio de la representatividad democrática sobre una base proporcional entre las regiones de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن هذه مطالب معقولة، استنادا إلى مبدأ التمثيل الديمقراطي على أساس نسبي بين مناطق الأمم المتحدة.
    1.13 Existe una brecha aún mayor entre las regiones del mundo, en cuanto a las tasas de mortalidad materna, que son de 15 a 50 veces más altas en los países en desarrollo que en la mayoría de los países desarrollados. UN ١-١٣ وتوجد فجوة أكبر من هذا بكثير في معدلات الوفيات بين مناطق العالم فيما يتعلق بمعدلات وفيات اﻷمهات. فمعدلات وفيات اﻷمهات تزيد ١٥ الى ٥٠ مثلا في البلدان النامية عنها في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    Las ballenas grises parten de la costa estadounidense en un viaje migratorio de 16 000 kilómetros entre zonas con comida abundante y menos abundante o zonas de cría, para luego volver cada año. TED الحيتان الرمادية تهاجر 16 ألف كم من أمريكا بين مناطق التغذية و مناطق الولادة والعودة كلّ سنة.
    Se suele acusar al proceso de globalización de aumentar la pobreza y las desigualdades entre regiones del mundo, países y grupos sociales. UN 72 - وغالبا ما تتهم عملية العولمة بأنها تزيد من الفقر ومن التفاوت بين مناطق العالم والبلدان والفئات الاجتماعية.
    entre las distintas regiones del país se observan grandes variaciones en la esperanza de vida media. UN وتوجد اختلافات كبيرة في متوسط العمر المتوقع عند الولادة بين مناطق البلد المختلفة.
    Estudios recientes indican la existencia de varias formas de prostitución infantil en todas las regiones del país. UN بالنسبة لبغاء الأطفال، تبين الدراسات الحديثة أنه يحدث بطرق شتى بين مناطق البلاد وداخلها.
    La mejora que tuvo lugar en el Norte está por debajo del nivel aceptable. Podría atribuirse al crecimiento dispar de las regiones del Norte, que no estuvieron alcanzadas por los planes de desarrollo y construcción en curso. Gobernación UN والتحسن الذي طرأ على محافظة الشمال هو دون المقبول، ويمكن إرجاع ذلك إلى تفاوت النمو بين مناطق الشمال نفسه وعدم تأثره بخطط الإنماء والإعمار الجارية.
    Las misiones y los comandantes de fuerzas han decidido seguir atentamente la situación para evitar que se deteriore a lo largo de las fronteras de las zonas de las misiones. UN وقرر قادة البعثات والقوات مواصلة اتخاذ الحيطة لمنع أي تدهور للحالة على طول الحدود بين مناطق البعثات.
    En 2004, Rotary International y el personal de la sede de la UNESCO enviaron un nuevo recordatorio para promover los contactos entre los distritos rotarios y las comisiones nacionales de la UNESCO en 18 países. UN وأرسلت منظمة الروتاري الدولية وموظفو مقر اليونسكو رسالة تذكيرية في عام 2004 لتعزيز الاتصالات بين مناطق الروتاري واللجان الوطنية المحلية لليونسكو في تلك المناطق في 18 بلدا مختارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus