En la región, el Ecuador sirve de puente entre los productores de coca y los centros de procesamiento y distribución. | UN | وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع. |
Uno de los vínculos intersectoriales más destacados es el que existe entre los productores de máquinas herramientas locales y las empresas de otros sectores. | UN | وأحد أبرز الصلات المشتركة بين القطاعات الصلة بين منتجي أدوات اﻵلات المحليين وبين مؤسسات في قطاعات أخرى. |
Para lograr la adopción de conceptos comparables, se requiere una mejor coordinación entre los productores de datos en el plano nacional. | UN | ولضمان تطبيق مفاهيم قابلة للمقارنة ينبغي تحسين التنسيق فيما بين منتجي البيانات على الصعيد الوطني. |
Tal vez podría promoverse un cambio cultural, mediante un mayor esfuerzo de cooperación entre productores y consumidores de productos básicos. | UN | ويمكن التشجيع على إحداث تغيير ثقافي، يدعمه تعزيز الجهود التعاونية بين منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها. |
En consecuencia, el hecho de que no hubiese importaciones paralelas de otros Estados miembros de la UE no podía atribuirse a una estrategia de colusión transfronteriza de los productores de leche para lactantes. | UN | وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال. |
Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. | UN | وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها. |
- El seguimiento y la evaluación crean vínculos permanentes entre los productores y los usuarios de la información procesada. | UN | :: تنشئ عملية الرصد والتقييم صلات دائمة بين منتجي المعلومات المجهزة ومستخدميها، |
Barbados y Dominica establecieron nuevos comités de indicadores sociales para asegurar la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. | UN | وأنشأت بربادوس ودومينيكا لجانا جديدة معنية بالمؤشرات الاجتماعية لكفالة التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها. |
Considerando la desconexión que existe entre los productores de datos espaciales y los gestores de estos datos, | UN | إذ يلاحظ انقطاع الصلة بين منتجي البيانات المكانية ومدراء البيانات المكانية، |
Se debe fortalecer la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos haciendo que los usuarios participen en el desarrollo y la ejecución de la reunión de datos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها بإشراك المستخدمين في تطوير جمع البيانات وتنفيذه. |
La cooperación entre los productores de drogas y los grupos terroristas se ha estrechado, sobre todo en la parte sudoccidental del país. | UN | وقد تكثف التعاون بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية، وخاصة في الجزء الجنوبي الغربي من البلد. |
Capacitación en materia de diversidad biológica y gestión, generación de capacidad en las comunidades y entre los productores locales de caqui | UN | التدريب في مجالي التنوع البيولوجي والإدارة، وبناء القدرات في المجتمعات المحلية وفيما بين منتجي برقوق التمر المحليين |
b) la creación de asociaciones para el desarrollo estadístico entre los productores y usuarios de estadísticas, así como la armonización de los donantes; | UN | ' 2` إقامة شراكات للتنمية الإحصائية في ما بين منتجي الإحصاءات ومستعمليها، وكذلك للتنسيق بين الجهات المانحة؛ |
Su papel actual como agente predominante debería cambiarse por un papel catalizador que aliente la conexión entre los productores de innovación y los consumidores finales. | UN | وينبغي تحويل دورهما الحالي كعامل مهيمن إلى دور حفاز للتشجيع على الربط بين منتجي الابتكارات والمستهلكين النهائيين. |
La encuesta de la DCI reveló un claro desconocimiento del marco regulatorio tanto entre los productores como entre los usuarios de los expedientes. | UN | وقد أشار المسح الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة إلى غياب فهم واضح للإطار التنظيمي بين منتجي السجلات ومستخدميها. |
Su finalidad principal es servir de documento de antecedentes para estimular las deliberaciones anuales entre los productores y consumidores de mineral de hierro que participan en la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro de la UNCTAD. | UN | والمقصود منه أساسا أن يكون وثيقة معلومات أساسية لتنشيط المناقشات السنوية بين منتجي ركاز الحديد ومستهلكيه المشتركين في أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بركاز الحديد. |
Sin embargo, se identificó una serie de cuestiones que debían ser examinadas: la educación, los vínculos entre productores y usuarios de conocimientos, los regímenes de propiedad intelectual, las políticas industriales y las prácticas de transferencia de tecnología. | UN | ومع ذلك، فقد تم تحديد عدد من القضايا التي تحتاج إلى بحث، بما في ذلك التعليم، والروابط بين منتجي ومستخدمي المعرفة، وأنظمة الملكية الفكرية، والسياسات الصناعية والممارسات في مجال نقل التكنولوجيا. |
Pregunta además si se está haciendo algo para corregir los hechos preocupantes que descubrió el Departamento de Prevención Laboral en 1998 durante las inspecciones que realizó en el sector de los productores y exportadores de flores. | UN | وسألت كذلك عما يجري عمله من أجل تصحيح النتائج المقلقة التي انتهت إليها عمليات التفتيش التي قدمتها إدارة الوقاية في مجال العمل بين منتجي ومصدري الدقيق. |
En el nivel nacional, aparece la misma diferencia de enfoques entre quienes elaboran estadísticas oficiales y los ministerios que las utilizan. | UN | ويظهر هذا الاختلاف المنهجي نفسه على الصعيد الوطني بين منتجي الإحصاءات الرسمية والوزارات التي تستعملها. |
Hay que intensificar el diálogo nacional entre quienes producen la información y quienes la usan. | UN | ٩ - ولا بد من تعزيز الحوار الوطني بين منتجي المعلومات ومستخدميها. |
Rusia está situada en la encrucijada de las principales rutas de tránsito, entre los países productores y los consumidores de drogas. Por ello, las drogas nos afectan primero, aflojando la presión del comercio de drogas sobre otros Estados. | UN | وﻷن روسيا تقع على مفترق طرق العبور الرئيسية بين منتجي المخدرات ومستهلكيها، تصيبنا المخدرات أولا، مما يخفف من ضغط تجارة المخدرات على الدول اﻷخرى. |