"بين منظمات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las organizaciones de las Naciones Unidas
        
    • de las organizaciones de las Naciones Unidas
        
    • entre organizaciones de las Naciones Unidas
        
    • entre los organismos de las Naciones Unidas
        
    • por las organizaciones de las Naciones Unidas
        
    • realizaban las organizaciones de las Naciones Unidas
        
    • entre las organizaciones y
        
    • entre otras entidades
        
    • entre las organizaciones del sistema
        
    • interinstitucionales de las Naciones Unidas
        
    • las organizaciones de las Naciones Unidas se
        
    Subrayaron asimismo la función esencial del PNUD en las actividades de coordinación y armonización entre las organizaciones de las Naciones Unidas, para evitar la duplicación de tareas. UN وأكدت هذه الوفود الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في أنشطة التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة لتجنب الازدواجية.
    El presente informe es una respuesta a esa solicitud y se centra en la programación conjunta entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويركز التقرير الحالي، كاستجابة لهذا الطلب، على البرمجة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Las delegaciones pidieron, además, que se fortaleciera la conexión entre las organizaciones de las Naciones Unidas y otros grupos. UN كما دعت الوفود إلى توثيق الروابط بين منظمات الأمم المتحدة والجهات الأخرى.
    Además, como ya se mencionó, se trata de una de las organizaciones de las Naciones Unidas que no presenta informes al CAD. UN وعلاوة على ذلك، يُعد البرنامج بين منظمات الأمم المتحدة التي لا تقدم تقارير إلى لجنة المساعدة الإنمائية، كما سبق ذكره.
    Los recursos complementarios son impredecibles, incrementan los costos de transacción y causan una estéril competencia entre organizaciones de las Naciones Unidas. UN فالموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها وهي تزيد من تكاليف المعاملات وتسبب منافسة مبدِّدة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Seis de los 11 proyectos nuevos incluidos en el programa de trabajo para 2006 abarcan todo el sistema, con un fuerte énfasis en las cuestiones de coordinación y cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN تعتبر 6 مشاريع، من أصل 11 مشروعا جديدا يشتمل عليها برنامج العمل لعام 2006، ذات طبيعة شاملة للنظام مع التركيز بشكل قوي على مسائل التنسيق والتعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة.
    Debería mejorarse la interacción y el intercambio de experiencia y enseñanzas entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها.
    Debería mejorarse la interacción y el intercambio de experiencia y enseñanzas entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها.
    El proceso del MANUD facilitaría la armonización de los ciclos de programación y los procedimientos funcionales entre las organizaciones de las Naciones Unidas y con el Gobierno. UN وسوف تؤدي عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى تيسير الانسجام بين دورات البرمجة والإجراءات التنفيذية فيما بين منظمات الأمم المتحدة وبينها وبين الحكومة.
    El proceso del MANUD facilitaría la armonización de los ciclos de programación y los procedimientos funcionales entre las organizaciones de las Naciones Unidas y con el Gobierno. UN وسوف تؤدي عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى تيسير الانسجام بين دورات البرمجة والإجراءات التنفيذية فيما بين منظمات الأمم المتحدة وبينها وبين الحكومة.
    xiv) la garantía de que se velará por el desarrollo de medios de comunicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los consumidores a fin de llegar al nivel de base, sobre todo en lo tocante a las consecuencias del proceso de mundialización; UN `14` ضمان تطوير وسائل الاتصال بين منظمات الأمم المتحدة والمستهلكين بحيث تبلغ مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما فيما يتعلق بآثار العولمة؛
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas ha convenido en encomendar un estudio para examinar el estado de la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil, haciendo hincapié en la dimensión política de esa cooperación. UN ووافقت اللجنة المذكورة على تدشين دراسة لاستطلاع حالة التعاون بين منظمات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني تلقي الضوء على البعد المتعلق بالسياسة العامة من ذلك التعاون.
    Algunos Estados consideraron que la evaluación mundial del medio marino podría mejorar la cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas que a menudo se ve obstaculizada por la competencia por los recursos. UN واعتبر بعض الدول أن بإمكان التقييم البحري العالمي أن يحفز على زيادة التعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة الذي يشوبه في أغلب الأحيان التزاحم على الموارد.
    Sin embargo, pidieron que se reforzara la cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales en lo referente a la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de los programas. UN إلا أنها دعت إلى زيادة التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحين على أساس ثنائي في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Se espera que la plataforma de difusión de conocimientos en línea ayude a este grupo oficioso a promover la simplificación y la armonización de las prácticas de elaboración de informes de evaluación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ومن المأمول أن يساعد برنامج تقاسم المعارف الإلكتروني هذه المجموعة غير الرسمية على إشاعة البساطة والتواؤم في ممارسات الإبلاغ بالتقييمات فيما بين منظمات الأمم المتحدة.
    Se podría mejorar la cooperación de las organizaciones de las Naciones Unidas con las comisiones regionales aplicando un enfoque planificado más sistemáticamente. UN ويمكن زيادة التعاون بين منظمات الأمم المتحدة واللجان الإقليمية باتباع نهج مخطط أكثر منهجية.
    El UNICEF consideró que esto sería poco práctico en vista de las diferencias de misión, campo de actividades, geografía, estructuras y proceso de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN واعتبرت اليونيسيف أن هذا سيكون غير عملي نظرا لتنوع المهمة، والأغراض التجارية، والجغرافيا، والهياكل، والعمليات فيما بين منظمات الأمم المتحدة.
    En ese sentido, una delegación citó el proyecto conjunto de apoyo a la incorporación de una perspectiva de género del PNUD, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y los VNU como un buen ejemplo de la complementación de funciones y beneficios que puede generar la asociación entre organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى الدعم المقدم لمشروع تعميم المنظور الجنساني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، بوصفه مثالا طيبا لتكامل الأدوار والفوائد المستمدة من الشراكات المعقودة بين منظمات الأمم المتحدة.
    En ese sentido, una delegación citó el proyecto conjunto de apoyo a la incorporación de una perspectiva de género del PNUD, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y los VNU como un buen ejemplo de la complementación de funciones y beneficios que puede generar la asociación entre organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى الدعم المقدم لمشروع تعميم المنظور الجنساني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، بوصفه مثالا طيبا لتكامل الأدوار والفوائد المستمدة من الشراكات المعقودة بين منظمات الأمم المتحدة.
    El aumento de la competencia entre los organismos de las Naciones Unidas por conseguir financiación también afectará negativamente a la labor de la Organización. UN وتزايد المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة للحصول على التمويل يؤدي أيضاً إلى أثر سلبي على أعمال المنظمة.
    Al mismo tiempo, el UNICEF hará más hincapié en la adopción de un enfoque común por las organizaciones de las Naciones Unidas y a través de asociaciones externas. UN وفي الوقت نفسه، ستزيد اليونيسيف تركيزها على تشجيع اتخاذ نهج مشترك فيما بين منظمات الأمم المتحدة ومن خلال الشراكات الخارجية.
    En el informe se pretendía también determinar qué porcentaje de las actividades relacionadas con los océanos y zonas costeras que realizaban las organizaciones de las Naciones Unidas se llevaban a cabo de manera conjunta. UN وبحث التقرير أيضاً النسبة المئوية للأنشطة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية.
    Esta actitud es un tanto condescendiente y, si no se corrige a tiempo, puede obstaculizar las buenas relaciones entre las organizaciones y los países anfitriones. UN وهذا الموقف ينم عن شيء من الاستعلاء، وإذا لم يُصحح في الوقت المناسب أعاق رعاية حسن العلاقات بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها.
    d) Solicite la asistencia técnica del ONUSIDA, entre otras entidades. UN (د) طلب المساعدة التقنية من البرنامج المشترك بين منظمات الأمم المتحدة المتعلق بمتلازمة نقص المناعة البشري/الإيدز، ومن منظمات أخرى.
    15. Estas diferencias dificultan la comunicación en un lenguaje común entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 15 - وتزيد هذه الاختلافات من صعوبة التواصل باستخدام لغة مشتركة فيما بين منظمات الأمم المتحدة.
    Contribuciones de cofinanciación de las transferencias interinstitucionales de las Naciones Unidas UN مساهمات التمويل المشترك من التحويلات المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus