Turquía no diferencia entre sus ciudadanos según su linaje o raza. | UN | وقال إن تركيا لا تفرق بين مواطنيها حسب الانتماء العرقي أو السلالة. |
Desde hace tiempo, Serbia tiene por política no establecer diferencias entre sus ciudadanos sobre la base de su origen nacional, creencia religiosa o por otros motivos. | UN | وتتبع صربيا سياسة ثابتة تتمثل في عدم التفرقة بين مواطنيها على أساس انتمائهم الوطني أو الديني أو أي انتماء آخر. |
Portugal siempre ha respetado la disposición constitucional de no discriminar entre sus nacionales por motivo de origen étnico. | UN | وكانت البرتغال تعتبر نفسها دائماً ملزمة بحكم دستورها بعدم التمييز بين مواطنيها على أساس الأصل العرقي. |
3. Conforme a los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el Secretario General pedirá al Estado Parte que ha designado a ese miembro que nombre a otro experto entre sus nacionales que dentro de los dos meses preste servicios durante el resto del mandato de su predecesor. | UN | ٣ - عملا بالفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة، يطلب اﻷمين العام من الدولة الطرف التي رشحت ذلك العضو أن تعين خبيرا آخر من بين مواطنيها خلال مدة شهرين ليكمل ما تبقى من فترة عضوية سلفه. |
Cada uno de los Estados Partes podrá designar una persona entre sus propios nacionales. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها. |
Cada uno de los Estados partes podrá designar una persona entre sus propios nacionales. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصا واحدا من بين مواطنيها. |
Sólo es segura una ciudad en la que se lucha contra la pobreza y la intolerancia, en la que la solidaridad se manifiesta a diario y en la que se estimula la comunicación entre los ciudadanos. | UN | ولا تكون المدينة آمنة إلا إذا كافحت الفقر وعدم التسامح، ويتجلى فيها التضامن كل يوم، وتشجع التواصل فيما بين مواطنيها. |
363. El Comité pide al Estado Parte que dé la más amplia difusión a estas observaciones finales entre sus ciudadanos. | UN | 363- وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بنشر هذه الملاحظات الختامية بين مواطنيها على أوسع نطاق ممكن. |
Los funcionarios de la Secretaría serán nombrados por las Partes de entre sus ciudadanos, con arreglo a su legislación interna. | UN | وتعين الأطراف موظفي الأمانة من بين مواطنيها وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
2. Situaciones en las que un Estado imponga o practique una política basada en la discriminación entre sus ciudadanos que pueda, entre otras cosas, privarlos del disfrute de sus derechos políticos, económicos, culturales y sociales. | UN | ٢ - حالات قيام دولة بفرض أو ممارسة سياسة قائمة على التمييز بين مواطنيها تؤدي - من بين أمور أخرى - الى حرمانهم من التمتع بحقوقهم السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
No aceptará ninguna solución que entrañe una discriminación entre sus ciudadanos. | UN | وهي لن تقبل أي حل يميز بين مواطنيها. |
43. El Comité pide al Estado Parte que difunda lo más posible entre sus ciudadanos las presentes observaciones finales. | UN | 43- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن بين مواطنيها. |
Los Estados Partes aplicarán el principio de no discriminación entre sus nacionales, lo sean por nacimiento o por naturalización. " | UN | " تسترشد كل دولة طرف بمبدأ عدم التمييز بين مواطنيها سواء كانوا مواطنين بحكم المولد أو اكتسبوا جنسيتها فيما بعد " . |
3. Conforme a los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el Secretario General pedirá al Estado Parte que ha designado a ese miembro que nombre a otro experto entre sus nacionales que dentro de los dos meses preste servicios durante el resto del mandato de su predecesor. | UN | 3- عملاً بالفقرتين 1 و2 من هذه المادة، يطلب الأمين العام من الدولة الطرف التي كانت قد رشحت ذلك العضو أن تعيّن خبيراً آخر من بين مواطنيها خلال شهرين ليكمل ما تبقى من فترة عضوية سلفه. |
3. Conforme a los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el Secretario General pedirá al Estado Parte que ha designado a ese miembro que nombre a otro experto entre sus nacionales que dentro de los dos meses preste servicios durante el resto del mandato de su predecesor. | UN | 3- عملاً بالفقرتين 1 و2 من هذه المادة، يطلب الأمين العام من الدولة الطرف التي كانت قد رشحت ذلك العضو أن تعيِّن خلال شهرين خبيراً آخر من بين مواطنيها ليكمل ما تبقى من فترة عضوية سلفه. |
3. Conforme a los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el Secretario General pedirá al Estado Parte que ha designado a ese miembro que nombre a otro experto entre sus nacionales que dentro de los dos meses preste servicios durante el resto del mandato de su predecesor. | UN | 3- عملاً بالفقرتين 1 و2 من هذه المادة، يطلب الأمين العام من الدولة الطرف التي كانت قد رشحت ذلك العضو أن تعيِّن خلال شهرين خبيراً آخر من بين مواطنيها ليكمل ما تبقى من فترة عضوية سلفه. |
Cada uno de los Estados partes podrá designar una persona entre sus propios nacionales. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها. |
2. Los miembros del Comité serán elegidos en votación secreta de un lista de personas designadas por los Estados partes. Cada uno de los Estados partes podrá designar una persona entre sus propios nacionales. | UN | 2 - ينتخب أعضاء اللجنة بالاقتراع السري من قائمة أشخاص ترشحهم الدول الأطراف ولكل دولة طرف أن ترشح شخصا واحدا من بين مواطنيها. |
1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 72 de la Convención, si un miembro del Comité fallece, renuncia o declara que por algún otro motivo no puede continuar desempeñando sus funciones en el Comité, el Estado Parte que haya presentado la candidatura de ese experto nombrará a otro experto de entre sus propios nacionales para que cumpla la parte restante del mandato. | UN | 1- وفقاً للفقرة 6 من المادة 72 من الاتفاقية، إذا توفي عضو من أعضاء اللجنة أو استقال أو أعلن أنه، لأي سبب آخر، لم يعد باستطاعته أداء مهامه كعضو في اللجنة، يطلب الأمين العام فوراً إلى الدولة الطرف التي رشحت الخبير تعيين خبير آخر من بين مواطنيها في غضون شهرين ليكمّل ما تبقى من فترة عضوية سلفه. |
La prestación de los servicios públicos contribuía a reducir las desigualdades y fomentar la cohesión social, fortalecer la economía de la ciudad y crear un sentido de pertenencia entre los ciudadanos. | UN | وقال إن توفير الخدمات العامة يساعد على تقليل أوجه عدم المساواة ويدعم التماسك الاجتماعي ويعزز اقتصاد المدينة ويخلق إحساساً بالانتماء بين مواطنيها. |
El sistema jurídico sueco ha establecido un delicado equilibrio entre los derechos de sus ciudadanos de origen sami y los de orígenes diversos. | UN | وحقق النظام القانوني السويدي توازناً دقيقاً بين مواطنيها من ذوي الأصول الصامية والمواطنين من أصول مختلفة. |
Observaron que la declaración que se hacía en el informe de que " ... en el Estado de Kuwait no se han registrado prácticas raciales discriminatorias entre sus habitantes " parecía estar en contradicción con varios informes sobre políticas y prácticas discriminatorias que afectaban a algunas categorías de la población. | UN | ولاحظوا أن اﻹشارة في التقرير الى أن " دولة الكويت ... لم تشهد أية ممارسات للتمييز العنصري بين مواطنيها " تعارض، فيما يبدو، مع تقارير عديدة عن وجود سياسات تمييزية وممارسات تضر ببعض فئات السكان. |
A consecuencia de estas medidas punitivas y a pesar de nuestro plan de recuperación económica, el Gobierno de Zimbabwe no ha podido cambiar positivamente la vida de los pobres, los hambrientos, los enfermos y los desposeídos de su población. | UN | ونتيجة لتلك التدابير العقابية وعلى الرغم من خطة التحول الاقتصادي لدينا، مُنعت حكومة زمبابوي من إحداث أثر إيجابي في حياة الفقراء والجوعى والمرضى والمعدمين من بين مواطنيها. |