"بين هذه الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre esos Estados
        
    • de estos Estados
        
    • entre estos Estados
        
    • entre dichos Estados
        
    • entre los Estados miembros
        
    • entre éstos
        
    • de esos Estados
        
    • entre Estados
        
    • entre esos países
        
    • entre esas naciones
        
    • entre los pequeños Estados
        
    Las modalidades de la participación de otros Estados en la IFOR estarán sujetas a acuerdo entre esos Estados y la OTAN. UN وستكون طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في الناتو، في القوة التنفيذية، رهن الاتفاق بين هذه الدول والناتو.
    Esas medidas se adoptan en el marco de la cooperación establecida entre esos Estados en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويندرج ذلك في إطار التعاون بين هذه الدول في ميدان حفظ السلام.
    El objetivo de la plataforma estriba en reforzar la cooperación y la ayuda judicial mutua entre esos Estados. UN ويهدف هذا المنتدى إلى توطيد التعاون والمساعدة القضائية المتبادلة بين هذه الدول.
    Indonesia es uno de estos Estados. UN واندونيسيا هي من بين هذه الدول.
    En consecuencia, las fronteras comunes entre estos Estados son una fuente de paz colectiva. UN وبذلك، تكون الحدود المشتركة بين هذه الدول مصدر سلم جماعي.
    También se citó la cooperación entre dichos Estados como un medio eficaz de hacer valer sus opciones en materia de fuentes de energía renovables y de eficiencia energética. UN كما أُشير إلى التعاون فيما بين هذه الدول كوسيلة فعالة لتطوير خياراتها في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    No se empleará la amenaza o el uso de la fuerza como medio para el arreglo de controversias o de cuestiones que tengan probabilidades de suscitar controversias entre los Estados miembros. UN ولا يستخدم هذا التهديد باستعمال القوة أو استعمالها وسيلة لتسوية النزاعات أو المسائل التي قد تثير نزاعات بين هذه الدول.
    El Gobierno señaló que el Movimiento de Países No Alineados había decidido crear un Centro de Derechos Humanos y Diversidad Cultural en Teherán, que realizaría una labor de coordinación para intensificar la cooperación y el diálogo entre los Estados miembros del Movimiento de Países No Alineados y entre éstos y otros Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وبينت الحكومة أن حركة عدم الانحياز قررت إنشاء مركز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي في طهران سيقوم بدور مركز التنسيق لتعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز فضلاً عن الحوار بين هذه الدول وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    de esos Estados Miembros que solicitaban asistencia, 29 eran de África, 10 de Europa oriental, 12 de América Central y América del Sur y 1 de Asia. UN ومن بين هذه الدول اﻷعضاء، تقدمت لطلب المساعدة ٢٩ دولة من افريقيا و ١٠ دول من أوروبا الشرقية و ١٢ دولة من أمريكا الوسطى والجنوبية ودولة واحدة من آسيا.
    El patrimonio religioso, cultural, histórico y comercial común de los países de la región proporciona unos cimientos buenos y sólidos sobre los que basar iniciativas que refuercen la confianza mutua y desarrollen una cooperación multilateral entre esos Estados. UN إن التراث الديني والثقافي والتاريخي والتجاري المشترك لبلدان هذه المنطقة يوفر أساسا صالحا وراسخا يمكن أن تقوم عليه المبادرات التي ترمي إلى تعزيز الثقة المتبادلة وتنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بين هذه الدول.
    En primer lugar, para utilizar de la mejor manera posible los cursos de agua, es conveniente robustecer la cooperación entre esos Estados mediante un intercambio de informaciones y una gestión común que podría adoptar la forma de mecanismos de supervisión de los proyectos mixtos de explotación de los recursos hídricos. UN أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه.
    Los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los niveles nacional y regional tendrían que complementarse con la cooperación entre esos Estados y la comunidad internacional más amplia, en particular, los países desarrollados. UN وجهود الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني والاقليمي بحاجة الى التعزيز عن طريق التعاون فيما بين هذه الدول والمجتمع الدولي على اتساعه. وبخاصة البلدان المتقدمة النمو.
    Además, un intercambio de opiniones entre esos Estados y los miembros del Consejo de Seguridad en las primeras fases del proceso de toma de decisiones conduciría a una mejor evaluación mutua de la situación en cuestión. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن تبادل وجهات النظر بين هذه الدول وأعضاء مجلس اﻷمن في المراحل المبكرة لعملية صنع القرار سيؤدي الى تقييم متبادل أفضل للحالة قيد النظر.
    Con todo, tomó nota de que 14 Estados se habían retrasado en la presentación de por lo menos dos informes y que entre esos Estados, cinco se habían retrasado en la presentación de tres informes, por lo menos. UN ومع ذلك، لاحظت أن هناك ١٤ دولة متأخرة في تقديم ما لا يقل عن تقريرين وأن من بين هذه الدول خمس دول متأخرة في تقديم ما لا يقل عن ثلاثة تقارير.
    En los casos en que los Estados han adoptado normas divergentes sobre la adquisición de la nacionalidad, el conflicto de leyes consiguiente entre esos Estados podría hacer que el niño cayese en la apatridia. UN وفي الحالات التي تعتمد فيها الدول قواعد متناقضة بشأن اكتساب الجنسية، يمكن أن يؤدي تضارب في القوانين بين هذه الدول إلى أن يصبح الطفل عديم الجنسية.
    El 1º de abril de 2008, a más tardar, el último de estos Estados Partes deberá haber concluido su programa de destrucción. UN وبحلول 1 نيسان/أبريل 2008، ستكون آخر دولة بين هذه الدول الأطراف ملزمة بإكمال برنامجها المتعلق بالتدمير.
    Veinte de estos Estados partes han aceptado el nuevo procedimiento de presentación de informes (Argentina, Australia, Bélgica, Belice, Chad, Costa Rica, Croacia, Chipre, ex República Yugoslava de Macedonia, Islandia, Kenya, Lituania, Malta, Montenegro, República de Corea, Rumania, Serbia, Suecia, Uruguay y Zambia). UN ومن بين هذه الدول الأطراف ال36، قبلت 20 دول إجراء الإبلاغ الجديد هذا، وهي الأرجنتين وأستراليا وأوروغواي وآيسلندا وبلجيكا وبليز وتشاد والجبل الأسود وجمهورية كوريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وزامبيا والسويد وصربيا وقبرص وكرواتيا وكوستاريكا وكينيا وليتوانيا ومالطة.
    La cooperación entre estos Estados a nivel operativo ha mejorado apreciablemente y se han comunicado resultados notables como el desmantelamiento de una importante red de narcotráfico y el aumento de las incautaciones de drogas. UN وتحسن التعاون العملياتي بين هذه الدول تحسنا كبيرا وجرى الابلاغ عن نتائج ملحوظة، مثل تفكيك شبكة كبيرة للاتجار بالمخدرات وحدوث زيادة في مضبوطات المخدرات.
    Además de aportar al Equipo valiosas ideas para sus futuros trabajos, en la reunión se percibió un entusiasmo compartido entre dichos Estados por colaborar estrechamente con el Consejo de Seguridad por conducto del Comité y del Equipo de Vigilancia. UN وزود الاجتماع الفريق بأفكار قيمة من أجل أعماله المقبلة، وأوضح إلى جانب ذلك حماسا مشتركا بين هذه الدول للتعاون الوثيق مع مجلس الأمن من خلال اللجنة وفريق الرصد.
    Esa labor debe facilitar la formulación de las políticas económicas de los Estados miembros en sus esfuerzos de desarrollo. Debe propiciar un diálogo constructivo entre los Estados miembros para potenciar los beneficios del comercio. Debe responder a la diversidad y la evolución de sus necesidades de desarrollo en el actual proceso de integración en la economía mundial. UN وينبغي لهذا العمل أن يسهل صياغة السياسات داخل الدول اﻷعضاء وهي تكافح من أجل التنمية، وأن يؤدي إلى إجراء حوار بناء فيما يتعلق بالسياسة بين هذه الدول لتعزيز الفوائد العائدة من التجارة، وينبغي له أن يستجيب لمختلف احتياجاتها اﻹنمائية وتغير هذه الاحتياجات أثناء عملية التكامل الجارية في الاقتصاد العالمي.
    Destaca que los beneficios que se esperan de la presupuestación basada en los resultados no se obtendrán a menos que la Secretaría y los Estados Miembros la apliquen con cuidado y tino, en un esfuerzo concertado, y recuerda como conclusión que el éxito de las reformas presupuestarias depende de que se instaure un espíritu de consenso entre los Estados miembros y un clima de confianza entre éstos y la Secretaría. UN وفي معرض تأكيده على أن النتائج المنتظرة من نهج الميزنة على أساس النتائج لن تتحقق إلا إذا طبقت الأمانة العامة والدول الأعضاء هذا النهج بعناية وبصيرة ثاقبة في عملية متضافرة، أشار في الختام إلى أن نجاح الإصلاحات في الميزانية يتوقف على بعث روح التوافق فيما بين الدول الأعضاء في مناخ تملأه الثقة بين هذه الدول والأمانة العامة.
    de esos Estados Miembros que solicitaban asistencia, 29 eran de África, 10 de Europa oriental, 12 de América Central y América del Sur y 1 de Asia. UN ومن بين هذه الدول اﻷعضاء، تقدمت لطلب المساعدة ٢٩ دولة من افريقيا و ١٠ دول من أوروبا الشرقية و ١٢ دولة من أمريكا الوسطى والجنوبية ودولة واحدة من آسيا.
    Subrayaron la necesidad urgente de evitar futuros conflictos en la subregión, tanto internos como entre Estados. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى تجنب المنازعات في المستقبل، داخل دول المنطقة دون الاقليمية وفيما بين هذه الدول على السواء.
    La página de la Red mundial de pequeños Estados insulares en desarrollo facilita el intercambio de información entre esos países, sirve como plataforma para alcanzar consensos y permite lograr una coordinación y una actuación más eficaces respecto de cuestiones urgentes. UN ويساهم موقع الشبكة العالمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في تيسير تبادل المعلومات بين هذه الدول ويعتبر منبرا لتحقيق توافق الآراء ولتعزيز فعالية التنسيق والإجراءات المتخذة بشأن القضايا الملحة.
    Una de nuestras mejores defensas contra el nuevo mundo de cada uno por sí mismo sería el de una nueva ética comercial mundial, que se aplique no sólo en las naciones desarrolladas sino también entre esas naciones y los países en desarrollo. UN إن أحد أقوى دفاعاتنا ضد العالم الجديد الذي شعاره " فليعمل كل أمرئ لنفسه " هو اعتماد نهج أخلاقي جديد في التعامل المادي على الصعيد العالمي، نهج لا ينطبق فيما بين الدول المتقدمة النمو وحدها، بل أيضا بين هذه الدول والبلدان النامية.
    Asimismo, resultaría útil promover los vínculos entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países archipelágicos más grandes, como Indonesia, Malasia y Filipinas, que cuentan con programas de desarrollo para sus provincias. UN ومن المعين أيضا تشجيع الروابط بين هذه الدول وبلدان اﻷرخبيلات اﻷكبر حجما، مثل إندونيسيا والفلبين وماليزيا التي لديها برامج لتنمية أقاليمها الجزرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus