En 2008 se organizó un seminario conjunto entre el Ministerio de Justicia y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ومن ثم، فقد عقدت في عام 2008 حلقة دراسية مشتركة بين وزارة العدل ومنظمات المجتمع المدني. |
Siguió habiendo una estrecha coordinación entre el Ministerio de Justicia y la comunidad internacional de donantes acerca de la reforma judicial. | UN | واستمر التعاون الوثيق بين وزارة العدل ومجتمع المانحين الدولي بشأن اﻹصلاح القضائي. |
También se necesita un mecanismo de coordinación efectivo entre el Ministerio de Justicia y el Consejo Judicial. | UN | وهناك حاجة إلى آلية فعالة للتنسيق بين وزارة العدل والمجلس. |
Ucrania también preguntó acerca del nivel de cooperación entre el Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo. | UN | واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن مستوى التعاون بين وزارة العدل ومكتب أمين المظالم. |
Sus causas se han remitido a una comisión mixta del Ministerio de Justicia y el Palipehutu-FNL para confirmar su elegibilidad para la liberación. | UN | وأحيلت قضايا هؤلاء السجناء إلى اللجنة المشتركة بين وزارة العدل والحزب للتأكد من أهليتهم لإخلاء السبيل. |
Existe actualmente un acuerdo a nivel de los servicios entre el Departamento de Justicia y Ayuda a los Migrantes y Women ' s Aid para prestar apoyo a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | هناك اتفاق خاص بمستوى الخدمات مبرم حاليا بين وزارة العدل ومنظمة مساعدة اللاجئين واتحاد إعانة المرأة يقضي بتوفير خدمات الدعم لضحايا الاتجار بالبشر. |
Ucrania también preguntó acerca del nivel de cooperación entre el Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo. | UN | واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن مستوى التعاون بين وزارة العدل ومكتب أمين المظالم. |
Surgió de la coordinación entre el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Salud. | UN | وانبثقت هذه الخطة عن التنسيق بين وزارة العدل ووزارة الصحة. |
Estos últimos son dirigentes comunitarios seleccionados según modalidades convenidas entre el Ministerio de Justicia, los parlamentarios y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويُقصد بالمندوبين اﻹقليميين قادة المجتمعات المحلية الذين يتم اختيارهم وفقا للطرق المتفق عليها بين وزارة العدل وأعضاء البرلمان ومركز حقوق اﻹنسان. |
Pese a la existencia de un protocolo entre el Ministerio de Justicia y el de la Condición Femenina, no parece que la violencia contra las mujeres haya encontrado una respuesta judicial adecuada. | UN | وعلى الرغم من وجود بروتوكول بين وزارة العدل ووزارة حالة المرأة، لم يجد العنف الموجه نحو المرأة، فيما يبدو، الرد القضائي المناسب. |
Los debates preliminares sobre las propuestas para un programa de asistencia jurídica se celebraron entre el Ministerio de Justicia y representantes de los colegios de abogados de todo el país. | UN | وقد جرت مناقشات مبدئية بين وزارة العدل وممثلين لجمعيات نقابات المحامين من جميع أنحاء البلد بشأن مقترحات تتعلق ببرنامج المعونة القانونية. |
62. El Representante Especial observa que se están tomando medidas para aclarar la relación que existe entre el Ministerio de Justicia y los tribunales. | UN | 62- ويلاحظ الممثل الخاص أنه يجري اتخاذ تدابير لتوضيح العلاقة بين وزارة العدل والمحاكم. |
También se están adoptando medidas para reforzar y coordinar la red entre el Ministerio de Justicia y otros ministerios y sus diversas dependencias, con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لتعزيز وتنسيق شبكة العمل بين وزارة العدل والوزارات الأخرى وإداراتها المختلفة من أجل تسهيل تنفيذ البرنامج. |
No obstante, acogió con satisfacción un acuerdo reciente entre el Ministerio de Justicia y el Colegio de Abogados por el que el Ministerio pagará los honorarios de los abogados de oficio. | UN | ولكنه رحب أيضا بالاتفاق المبرم بين وزارة العدل وجمعية المحامين، الذي ستدفع الوزارة بموجبه أتعاب المحامين الذين تعينهم الدولة. |
La Constitución, en especial, introdujo varios cambios en el sistema judicial, cuya aplicación requerirá cooperación estrecha entre el Ministerio de Justicia, el Fiscal General y la Corte Suprema, con apoyo de asociados internacionales. | UN | وأدخل الدستور، على وجه الخصوص، عدة تغييرات على النظام القضائي يتطلب تطبيقها تعاونا وثيقا بين وزارة العدل والمدعي العام والمحكمة العليا، بدعم من الشركاء الدوليين. |
8.3.3.4. Acuerdo entre el Ministerio de Justicia y el Centro para la Prevención Internacional del Delito | UN | 8-3-3-4 بروتوكول التعاون بين وزارة العدل ومركز الأمم المتحدة للوقاية الدولية من الجريمة |
Cambiando de tema, la oradora explica que efectivamente se quemó un edificio que acogía a prisioneros con trastornos mentales, pero que no se produjo ninguna víctima; sin embargo dicho accidente ha retrasado la aplicación del protocolo de acuerdo alcanzado entre el Ministerio de Justicia y las Entidades. | UN | وعلى صعيد آخر، أوضحت أن مبنى يؤوي سجناء معوقين عقلياً أتى عليه حريق فعلاً دون أن يصاب أحد بأذى؛ ولكن الحريق عرقل تنفيذ بروتوكول الاتفاق المبرم بين وزارة العدل والكيانات. |
Se han celebrado en todo el país consultas entre el Ministerio de Justicia y los jefes tradicionales. | UN | 27 - ويجري التشاور بين وزارة العدل والزعماء التقليديين في أنحاء البلد كافة. |
Establecidos los mecanismos para mejorar la coordinación entre el Ministerio de Justicia, la Oficina del Fiscal General, el Tribunal Supremo y los organismos de aplicación de la ley para integrar su función en el proceso judicial | UN | آليات لتحسين التنسيق بين وزارة العدل ومكتب المدعي العام والمحكمة العليا وسلطة إنفاذ القانون، لإدماج دورها في العملية القضائية المطبقة |
También se estaba reforzando la coordinación entre el Ministerio de Justicia y los organismos encargados de hacer cumplir la ley para el enjuiciamiento de los autores de desapariciones forzadas, y los representantes del Ministerio de Justicia asistían a las audiencias del Congreso dedicadas a la preparación de proyectos de ley para la prevención y eliminación de las desapariciones forzadas. | UN | كما يجري تعزيز التنسيق بين وزارة العدل ووكالات تنفيذ القانون في ملاحقة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري. كما أن ممثلي وزارة العدل يسهمون في جلسات الكونغرس فيما يخص صياغة مشاريع قوانين لمنع الاختفاء القسري والقضاء عليه. |
Con antelación a la última reunión del Comité, el PNUMA informó a la Secretaría de que el trámite en la oficina del Fiscal General del proyecto de reglamento requerido para establecer el sistema se había demorado debido a discrepancias burocráticas entre el Departamento de Justicia y la dependencia nacional del ozono. | UN | وقبل الاجتماع الأخير للجنة، أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأمانة بأن مرور مشروع اللوائح التنظيمية عبر مكتب النائب العام الذي يتطلبه إنشاء النظام قد تأخر بسبب نشوب نزاع بين وزارة العدل ووحدة الأوزون الوطنية. |
También se creó una comisión mixta integrada por el Ministerio de Justicia y el Banco de la República para establecer la Dependencia central de información financiera, entidad que se ocupa de la inteligencia financiera en Haití. | UN | وقد جرى تشكيل لجنة مشتركة بين وزارة العدل والأمن العام ومصرف جمهورية هايتي لتأسيس الوحدة المركزية للاستخبارات المالية، أو وحدة الاستخبارات المالية في هايتي. |
Como resultado, aproximadamente un 30% de la población penal cursa actualmente alguno de los diferentes niveles de la educación formal, gracias a convenios de cooperación entre el MJ, la Universidad Estatal a Distancia (UNED) y el Ministerio de Educación Pública (MEP). | UN | وحالياً، يتابع حوالي 30 في المائة من المحتجزين دروساً من مستويات مختلفة في إطار نظام التعليم الرسمي بفضل اتفاقات تعاون أبرمت بين وزارة العدل والسلم الاجتماعي، والجامعة العمومية بالمراسلة ووزارة التعليم. |
El número de notificaciones rojas fue menor de lo esperado ya que durante el período que abarca el informe siguió existiendo una cierta ambigüedad sobre los procedimientos y las relaciones entre el Ministerio de Justicia de Kosovo, la EULEX y la UNMIK en lo que respecta a la emisión de notificaciones rojas | UN | وانخفض عدد النشرات الحمراء عما كان متوقعا، نسبة لاستمرار الغموض خلال فترة التقرير بشأن الإجراءات والعلاقات بين وزارة العدل في كوسوفو، وبعثة الاتحاد الأوروبي، والبعثة، فيما يتصل بإصدار تلك النشرات |