"بين وزارتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los Ministerios
        
    • entre el Ministerio
        
    • de los Ministerios
        
    • entre los Ministros
        
    • los ministerios de
        
    • los Ministros de
        
    • los Departamentos de
        
    Además, es preciso reforzar la asociación entre los Ministerios de Educación Básica y Cultura y Salud y Servicios Sociales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشراكة بين وزارتي التعليم اﻷساسي والثقافة ووزارة الصحة والخدمات الاجتماعية.
    No obstante, la campaña no se puso en marcha por falta de financiación, en especial del Gobierno de Liberia, y por la falta de cooperación entre los Ministerios de Administración del Estado e Información UN بيد أن الحملة لم تبدأ بسبب قلة التمويل لا سيما من حكومة ليبريا، وقلة التعاون بين وزارتي الخارجية والإعلام.
    La cooperación entre los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa ha resultado además en la incorporación de la perspectiva de género en el Marco de evaluación de las aportaciones de los Países Bajos a las operaciones. UN وأدى التعاون بين وزارتي الخارجية والدفاع إلى إدراج المنظور الجنساني في الإطار التقييمي للمساهمة الهولندية في العمليات.
    Para ello, se están estableciendo sinergias entre el Ministerio de Educación y el de Ciencia y Tecnología. UN ولتحقيق ذلك، يجري إيجاد تعاضد بين وزارتي التعليم والعلم والتكنولوجيا.
    Estos oficiales serán designados por acuerdo de los Ministerios de defensa de las Partes. UN ويعين الضباط المذكورون أعلاه في هذه المناصب بعد التوصل إلى اتفاق بين وزارتي دفاع الطرفين.
    Las actividades de la parte armenia, además de agravar en general la ya de por sí complicada situación en la región del conflicto, dificultan en gran medida la preparación de la próxima ronda de negociaciones entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia. UN ويؤدي ما يفعله الجانب الأرمني، بالإضافة إلى تفاقم الحالة المتوترة أصلا في منطقة الصراع، إلى تعقيدات فعلية في التحضير للجولة القادمة للمباحثات المشتركة بين وزارتي خارجية أذربيجان وأرمينيا.
    El proceso ha logrado establecer una mejor colaboración entre los Ministerios de salud y medio ambiente, y comprender mejor los vínculos entre la salud y el medio ambiente. UN وأفضت هذه العملية إلى تعاون أفضل بين وزارتي الصحة والبيئة، وفهم أفضل لأوجه الترابط بين الصحة والبيئة.
    La situación sigue estando paralizada entre los Ministerios de Justicia de Kosovo y de Serbia en lo que respecta a la asistencia judicial mutua. UN وما زالت القطيعة بين وزارتي العدل في كل من كوسوفو وصربيا قائمة.
    Requiere una coordinación apropiada entre los Ministerios de Justicia respectivos UN يقتضي ذلك التنسيق الملائم بين وزارتي العدل لدى الطرفين
    - Buscar los medios para aumentar y regularizar los contactos entre los Ministerios de Defensa y de Relaciones Exteriores en nuestros dos países y nuestros organismos de inteligencia. UN :: التماس الطرق الكفيلة بتوسيع نطاق الاتصالات بين وزارتي الدفاع والخارجية في بلدينا، وبين وكالات الاستخبارات فيهما وإضفاء الصبغة المنتظمة على هذه الاتصالات.
    Otras medidas adoptadas son el aumento de la cooperación entre los Ministerios del Interior de las Entidades y la creación de una comisión encargada de examinar los casos de ciudadanía otorgada a extranjeros durante la guerra y después de ésta. UN وشملت التدابير الأخرى المتخذة تعزيز التعاون بين وزارتي الداخلية في الكيانين، وإنشاء لجنة لاستعراض الحالات التي منحت فيها الجنسية للأجانب في أثناء فترة الحرب وبعدها.
    Se pueden introducir cambios temporales en los regímenes de impuestos y aranceles mediante acuerdos oficiosos entre los Ministerios de Salud y de Economía, pero para establecer disposiciones de carácter más permanente hacen falta normalmente cambios en la legislación nacional. UN ويمكن إدخال التعديلات المحدودة زمنيا على نظم الضرائب والتعريفات من خلال اتفاقات غير رسمية بين وزارتي الصحة والمالية، لكن الترتيبات الدائمة تتطلب في العادة سن تشريعات وطنية.
    La falta de coordinación entre los Ministerios de salud y comercio y la ineficacia de los mecanismos reguladores pueden ser obstáculos importantes para la promoción de la yodación de la sal. UN ويمكن أن يشكل التنسيق بين وزارتي الصحة والتجارة أحد التحديات الرئيسية التي تواجه عملية التشجيع على إضافة اليود إلى الملح، مثله في ذلك مثل ضعف الآليات التنظيمية.
    - Acuerdo sobre un mecanismo de cooperación entre los Ministerios de seguridad pública de Viet Nam y China; UN - الاتفاق بشأن آلية التعاون بين وزارتي الأمن العام في فييت نام والصين؛
    - Acuerdo entre los Ministerios del interior de Viet Nam y Camboya sobre la cooperación en la lucha contra la delincuencia. UN - الاتفاق بين وزارتي الداخلية في فييت نام وكمبوديا بشأن التعاون في مكافحة المجرمين؛
    El proceso presupuestario está ahora incluido en ese marco y se facilitan datos estadísticos para el seguimiento y la evaluación de la colaboración entre los Ministerios de Finanzas y Planificación, y otros asociados. UN وتُدرج عملية الميزنة الآن في هذا الإطار، وتقدم بيانات إحصائية لأغراض متابعة وتقييم التعاون بين وزارتي المالية والتخطيط والشركاء الآخرين.
    En la actualidad no existen relaciones militares diplomáticas, ni acuerdos militares bilaterales ni relaciones de cooperación entre los Ministerios de Defensa y las Fuerzas Armadas de la República de Hungría y la República Islámica del Irán. UN ولا توجد حالياً علاقات دبلوماسية عسكرية أو اتفاق أو تعاون عسكري ثنائي بين وزارتي الدفاع والقوات المسلحة لجمهورية هنغاريا وجمهورية إيران الإسلامية.
    Además, gracias a un acuerdo alcanzado entre el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Salud de la República de Azerbaiyán, se ha creado una clínica infantil ubicada cerca de la institución penitenciaria para prestar servicios médicos de calidad a los menores que se encuentran en la institución. UN وأنشئت باتفاق بين وزارتي العدل والصحة مصحة للأطفال بمقربة من المؤسسة السجنية لتقديم الخدمات الطبية إلى ألأطفال الصغار في تلك المؤسسة.
    En septiembre de 2008 se firmarían cartas de acuerdo entre el Ministerio de Finanzas y el Ministerio de Medio Ambiente. UN وسوف تستكمل في أيلول/سبتمبر 2008 رسائل الاتفاق بين وزارتي البيئة والمالية لهذا الغرض.
    Celebró la separación de los Ministerios de Justicia y del Interior y la elaboración de un nuevo Código Penal, y elogió la cooperación con las organizaciones internacionales en la lucha contra la trata de personas y la corrupción, así como la mejora de las condiciones relativas a la migración ilegal. UN وأشادت بالفصل بين وزارتي العدل والداخلية وبوضع قانون جنائي جديد وبالتعاون مع المنظمات الدولية في مكافحة الاتجار بالأشخاص والفساد وبالتحسن المحرز في الظروف المتصلة بالهجرة غير الشرعية.
    En su demanda Rumania sostenía que, " después de un complejo proceso de negociaciones " , el 2 de junio de 1997 había suscrito con Ucrania un Tratado de Relaciones de Cooperación y Buena Vecindad y concertado un Acuerdo Adicional mediante un intercambio de cartas entre los Ministros de Relaciones Exteriores respectivos. UN 222- وشرحت رومانيا في طلبها أنه " في أعقاب عملية مفاوضات معقدة " ، وقعت هي وأوكرانيا، في 2 حزيران/يونيه 1997، معاهدة علاقات تعاون وحسن جوار، وأبرمتا اتفاقا إضافيا عن طريق تبادل الرسائل بين وزارتي الخارجية لكلا البلدين.
    Una nueva iniciativa de colaboración entre los Departamentos de Desarrollo Comunitario y Educación pretende nombrar agentes voluntarios de protección de la infancia, que se encargarán de identificar y ayudar a los alumnos que precisen protección. UN وتهدف مبادرة شراكة جديدة بين وزارتي التنمية المجتمعية والتعليم إلى تعيين ' موظفين متطوعين لشؤون حماية الأطفال` يقومون بالتعرف على أطفال المدارس الذي يحتاجون إلى حماية ومساعدتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus