"بين وفدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las delegaciones
        
    • las delegaciones de
        
    • las delegaciones del
        
    Abrigamos la esperanza de que la excelente cooperación entre las delegaciones de Turquía y Suiza se desarrolle aún más. UN ونحن واثقون من أن التعاون الممتاز بين وفدي تركيا وسويسرا سيزداد تطورا.
    Los preparativos se han caracterizado por una estrecha colaboración entre las delegaciones del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán Meridional. UN واتسمت الأعمال التحضيرية بمتانة التعاون بين وفدي حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    Durante la ronda de conversaciones más reciente celebrada en Moscú entre las delegaciones de ambos Estados, nuestros interlocutores se negaron a discutir el texto de un proyecto de acuerdo final sobre el retiro de sus fuerzas armadas. UN وخلال آخر جولة عقدت للمحادثات في موسكو بين وفدي الدولتين، رفض شركاؤنا في التفاوض مناقشة نص مشروع الاتفاق النهائي بشأن الانسحاب.
    Se celebraron reuniones bilaterales entre las delegaciones de la Presidencia de Bosnia y los croatas de Bosnia, las delegaciones de la Presidencia de Bosnia y los serbios de Bosnia y las delegaciones de los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia. UN وعقدت جلسات ثنائية بين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وكروات البوسنة، وبين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة، وبين وفدي كروات البوسنة وصرب البوسنة.
    Las negociaciones se celebraron entre las delegaciones de las partes, con la participación del Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y también personalmente entre el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, y el Sr. Vladislav Ardzinba. UN وعقدت المفاوضات بين وفدي الطرفين، بمشاركة وزير الخارجية الروسي، وبصفة شخصية أيضا بين السيد إدوارد شفاردنادزه، رئيس جورجيا، والسيد فلاديسلاف أردزينبا.
    En relación con la controversia territorial sobre Prevlaka, quisiera informarle del estado de las negociaciones entre las delegaciones de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. UN أما بالنسبة للمسألة اﻹقليمية لبريفلاكا المتنازع عليها، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    El Comité de Seguimiento sirvió de marco para la colaboración continua entre las delegaciones del Camerún y Nigeria y contribuyó al fortalecimiento de las relaciones cordiales y la cooperación entre ambos países. UN وقد قدمت لجنة المتابعة إطاراً للعمل المستمر بين وفدي الكاميرون ونيجيريا وساهمت في تعزيز العلاقات الودية وعلاقات التعاون بين البلدين.
    Los representantes de los países observadores del proceso de paz en Angola confirmaron que, en razón de que la UNITA no ha cumplido con su compromiso de viajar a Addis Abeba para asistir a la segunda reunión celebrada entre las delegaciones del Gobierno de Angola y la UNITA, organizada con los auspicios de las Naciones Unidas, dicha reunión no se había realizado. UN يؤكد ممثلو البلدان المراقبة لعملية السلم في أنغولا أنه نظرا لعدم وفاء الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بالتزامه بالسفر إلى أديس أبابا، لم ينعقد الاجتماع الثاني بين وفدي حكومة أنغولا والاتحاد الذي جرى تنظيمه تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Ha transcurrido casi un mes desde que se firmó el acuerdo de cesación del fuego entre las delegaciones de la República de Croacia y de los serbios de los territorios temporalmente ocupados y, en consecuencia, he considerado necesario exponer el punto de vista croata sobre los resultados de la aplicación del acuerdo y los problemas con que nos hemos topado al respecto. UN لقد انقضى قرابة شهر منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين وفدي جمهورية كرواتيا والصرب من اﻷراضي المحتلة احتلالا مؤقتا، وقد رأيت بالتالي من الضروري أن أقدم وجهة نظر الكروات فيما يتعلق بنتائج تنفيذ الاتفاق والمشاكل التي نواجهها في هذا الصدد.
    El PRESIDENTE recuerda que, a propuesta del representante de Zambia, la Comisión decidió en su sesión anterior aplazar la decisión sobre el proyecto de resolución A/C.5/51/L.36 para la sesión en curso mientras se celebraban nuevas consultas entre las delegaciones de Ucrania y de la Federación de Rusia. UN ٢٧ - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة كانت قد قررت في جلستها السابقة، فيما يتعلق باقتراح ممثل زامبيا، إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار A/C.5/51/L.36 إلى حين انعقاد جلستها الحالية ريثما يجرى مزيد من المشاورات بين وفدي أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Por invitación de la parte yugoslava, se celebró la cuarta reunión entre las delegaciones de los dos Estados en Belgrado el 9 de marzo de 1999 con el objeto de resolver la cuestión controvertida de Prevlaka. UN وبناء على دعوة من الجانب اليوغوسلافي، عقد الاجتماع الرابع بين وفدي الدولتين في بلغراد في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ بغــرض حــل مسألــة بريفلاكا المتنــازع عليهــا.
    Tras meses de negociaciones que retrasaron las consultas entre las delegaciones del Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor de agosto a diciembre de 2007, el proceso de paz se reanudó en Juba el 30 de enero de 2008. UN 99 - وبعد أشهر من المفاوضات التي أدت إلى تأخير المشاورات بين وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب من آب/أغسطس حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، استؤنفت عملية السلام، في جوبا، في 30 كانون الثاني/يناير 2008.
    Lamentando profundamente que la segunda reunión entre las delegaciones del Gobierno de Angola y la UNITA, que debía haberse llevado a cabo el 26 de febrero de 1993 en Addis Abeba, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, no se haya celebrado debido a que la UNITA no cumplió su compromiso de enviar una delegación a Addis Abeba, UN وإذ يأسف بالغ اﻷسف ﻷن الاجتماع الثاني بين وفدي حكومة أنغولا و " يونيتا " ، الذي كان مقررا عقده في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ في أديس أبابا تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لم ينعقد بسبب امتناع " يونيتا " عن الوفاء بالتزامها بإرسال وفد إلى أديس أبابا،
    Memorando sobre las consultas celebradas entre las delegaciones de Ucrania y Rumania acerca de las cuestiones relativas a la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) UN مذكـرة عـن المشـاورات التي أجريـت بين وفدي أوكرانيا ورومانيا بشأن مسائـل الالتـزام بالجـزاءات التـي فرضتها اﻷمـم المتحـدة علـى جمهوريــة يوغوسلافيـا الاتحاديــة )صربيا والجبل اﻷسود(
    Lamentando profundamente que la segunda reunión entre las delegaciones del Gobierno de Angola y la UNITA, que debía haberse llevado a cabo el 26 de febrero de 1993 en Addis Abeba, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, no se haya celebrado debido a que la UNITA no cumplió su compromiso de enviar una delegación a Addis Abeba, UN وإذ يأسف بالغ اﻷسف ﻷن الاجتماع الثاني بين وفدي حكومة أنغولا و " يونيتا " ، الذي كان مقررا عقده في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ في أديس أبابا تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لم ينعقد بسبب امتناع " يونيتا " عن الوفاء بالتزامها بإرسال وفد الى أديس أبابا،
    Carta de fecha 10 de febrero (S/25278) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Rumania, por la que se transmitía el texto de un memorando de fecha 4 de febrero de 1993 relativo a consultas entre las delegaciones de Rumania y Ucrania. UN رسالة مؤرخة ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣ (S/25278) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل رومانيا، يحيل بها نص مذكرة مؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ بشأن المشاورات التي أجريت بين وفدي أوكرانيا ورومانيا.
    Lamentando profundamente que la segunda reunión entre las delegaciones del Gobierno de Angola y la UNITA, que debía haberse llevado a cabo el 26 de febrero de 1993 en Addis Abeba, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, no se haya celebrado debido a que la UNITA no cumplió su compromiso de enviar una delegación a Addis Abeba, UN " وإذ يأسف بالغ اﻷسف ﻷن الاجتماع الثاني بين وفدي حكومة أنغولا و " يونيتا " ، الذي كان مقررا عقده في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ في أديس أبابا تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لم ينعقد بسبب امتناع " يونيتا " عن الوفاء بالتزامها بإرسال وفد الى أديس أبابا،
    5. Del 31 de enero al 4 de febrero de 1994 se realizaron en esta Cancillería las negociaciones entre las delegaciones de Panamá y Canadá sobre el proyecto de tratado de asistencia legal mutua a suscribirse entre ambos países, también en materia de tráfico de drogas y delitos derivados de tal actividad. UN ٥ - في الفترة من ٣١ كانون الثاني/يناير إلى ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، أجريت مفاوضات بين وفدي بنما وكندا حول مشروع معاهدة تبادل المساعدة القانونية التي ستوقع بين البلدين أيضا فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بهذا النشاط.
    las delegaciones de ambos Gobiernos también llegaron a un acuerdo para conceder amnistía total a los ex combatientes. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقٍ بين وفدي الحكومتين لمنح عفو شاملٍ للمحاربين السابقين.
    las delegaciones del Gobierno y de la UNITA ante la Comisión Mixta celebraron reuniones en Luanda casi diariamente, y el Grupo de Prevención de Conflictos Armados ha seguido funcionando regularmente. UN كما عُقدت في لواندا بصفة كادت تكون يومية اجتماعات بين وفدي الحكومة والاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة، ويواصل فريق منع النزاع المسلح عمله بصفة منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus