Pierre de Coubertin tuvo una idea diferente 50 años antes al crear el impulso necesario para el ideal olímpico. | UN | ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Los trofeos internacionales del juego limpio Pierre de Coubertin —concedidos anualmente bajo la égida y con la participación de la UNESCO por un Comité Internacional de personalidades destacadas— merecen mencionarse aquí. | UN | ويجدر التنويه هنا بميداليات بيير دي كوبرتان الدولية لﻹلتزام بالقواعد، التي تمنحها سنويا لجنة دولية من الشخصيات البارزة برعاية ومساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
En 1894, los húngaros aplaudieron en París al barón Pierre de Coubertin cuando propuso el restablecimiento de las antiguas Olimpíadas. | UN | وفــــي عام ١٨٩٤ هلل الهنغاريون في باريس للبارون بيير دي كوبرتان حين اقترح بعث اﻷلعاب اﻷولمبية من جديد. |
En 1894 el Barón Pierre de Coubertin, fundador del Comité Olímpico Internacional, predijo que las olimpíadas contemporáneas se convertirían finalmente en un símbolo y en la clave de una nueva era mundial de unidad entre las naciones. | UN | في عام ١٨٩٤، تنبأ البارون بيير دي كوبرتان، مؤسس اللجنة اﻷوليمبية الدولية، بأن الدورات اﻷوليمبية العصرية الجديدة ستكون في نهاية المطاف رمزا وزخرا لعهد جديد في العالم عماده الوحدة فيما بين اﻷمم. |
En palabras del fundador de los Juegos modernos, el Barón Pierre de Coubertin: | UN | وبكلمات مؤسس المباريات الحديثة، بارون بيير دي كوبيرتين: |
En 1889, el Barón Pierre de Coubertin, que sólo tenía 26 juveniles años, se fijó para sí mismo una meta de tamaño olímpico: construir un mundo mejor donde reinara la paz educando a los jóvenes del mundo por medio del deporte y la cultura. | UN | في عام ١٨٨٩، حدد البارون بيير دي كوبرتان، وكان عمره في ذلك الوقت لا يتجاوز ٢٦ سنة، لنفسه هدفا أوليمبي الحجم: ألا وهو بناء عالم سلمي أفضل بتعليم شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة. |
Así, durante 1994 España ha albergado el Cuarto Congreso de la Asociación Iberoamericana de Academias Olímpicas y ha organizado la primera exposición iconográfica sobre la vida del fundador del olimpismo moderno, el Barón Pierre de Coubertin. | UN | على سبيل المثال، في عام ١٩٩٤، استضافت اسبانيا المؤتمر الرابع للرابطة اﻷمريكية اﻷيبيرية لﻷكاديميات اﻷوليمبية ونظمت المعرض اﻷول للتصوير الزيتي والنحت عن حياة مؤسس الحركة اﻷوليمبية الحديثة، البارون بيير دي كوبرتين. |
Estoy convencido que el olimpismo, antorcha encendida por Pierre de Coubertin y cuya gloria irá aumentando con los años, podrá cumplir, con las Naciones Unidas, la promesa de paz. | UN | والروح اﻷولمبية التي أشعل بيير دي كوبرتان شعلتها والتي يتزايد إشراقها مع كل عام، ستهبنا بمساعدة اﻷمم المتحدة وعد السلام وستحقق هذا الوعد. وإنني لعلى ثقة تامة من هذا. |
En esa carta, Pierre de Coubertin decía lo siguiente: | UN | وقال بيير دي كوبرتان في رسالته: |
4. Mantiene su apoyo al Ideal Olímpico con ocasión de la víspera del centenario del restablecimiento de los Juegos Olímpicos en 1896, en Atenas, por iniciativa de un educador francés, el Barón Pierre de Coubertin; | UN | ٤ - تؤكد دعمها للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي عشية مرور مائة عام على إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٦٩٨١ في أثينا، بمبادرة من أحد المربين الفرنسيين، هو البارون بيير دي كوبرتان؛ |
Fue este ideal de las antiguas Olimpíadas el que trató de revivir el Barón Pierre de Coubertin, de Francia, al crear el Movimiento Olímpico moderno. | UN | وهذا المثل اﻷعلى لﻷلعاب اﻷوليمبية القديمة هو الذي سعى البارون بيير دي كوبرتان الفرنسي إلى إحيائه من جديد في الحركة اﻷوليمبية الحديثة. |
Desde que el Sr. Pierre de Coubertin fundó los Juegos Olímpicos modernos a finales del siglo XIX, los pueblos del mundo se han mantenido inflexibles en su resolución de llevar adelante el ideal olímpico. | UN | ومنذ أن بدأ السيد بيير دي كوبرتان الألعاب الأولمبية الحديثة في نهاية القرن التاسع عشر، وشعوب العالم لا يتزعزع تصميمها على السعي نحو تحقيق المثل الأعلى الأولمبي. |
Inspirándose en los juegos disputados en Olimpia, en la Grecia antigua, Pierre de Coubertin formuló hace ya un siglo un llamamiento histórico a que se renovaran los Juegos Olímpicos y su organización en la época moderna. | UN | منــذ قـرن، وجه بيير دي كوبرتان - مستلهما المباريــات اﻷوليمبية في بلاد اﻹغريق - نداءه التاريخي لﻹحيـــاء الحديث لﻷلعاب اﻷوليمبية. |
El Comité Olímpico Internacional fue fundado en 1894 en París por iniciativa del Barón francés Pierre de Coubertin, en presencia de representantes de Bélgica, España, los Estados Unidos de América, Francia, Grecia, el Reino Unido de Gran Bretaña, Irlanda, Rusia y Suecia. | UN | وأنشئت اللجنة اﻷوليمبية الدولية في عام ١٨٩٤ في باريس بمبادرة من الفرنسي البارون بيير دي كوبرتان، بحضور ممثلين عن اسبانيا، وبلجيكا، وروسيا، والسويد، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، واليونان. |
Cuando el fundador del Comité Olímpico Internacional, el pedagogo francés Barón Pierre de Coubertin, lanzó la idea de restablecer los Juegos olímpicos helénicos, interrumpidos en el año 393 A.C., no lo animaba únicamente la esperanza de organizar competencias deportivas. | UN | وعندما أطلق مؤسس اللجنة اﻷوليمبية الدولية، المربي الفرنسي، البارون بيير دي كوبرتان فكرة إنشاء دورات لﻷلعاب اﻷوليمبية اليونانية، التي توقفت في عام ٣٩٣ قبل ميلاد المسيح فإنها لم تكن تهدف فقط إلى تنظيم منافسات رياضية. |
- " Marcha por la paz, el deporte y la amistad " desde la sede del Comité Olímpico Nacional a la Place Pierre de Coubertin el 22 de octubre | UN | - " مسيرة من أجل السلام والرياضة والصداقة انطلاقا من مقر اللجنة اﻷوليمبية في ميدان بيير دي كوبرتان في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر |
Sin embargo, no debemos olvidar el objetivo del Barón Pierre de Coubertin, a saber, que el Comité Olímpico Internacional debe mantener vivo el espíritu del deporte aficionado y excluir las influencias externas que puedan socavar el espíritu de las Olimpíadas. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا ألا ننسى الهدف الذي توخاه البارون بيير دي كوبرتان، ألا وهو أنه يتعين على اللجنة اﻷولمبية الدولية أن تبقي على روح الهواية حية في الرياضة، وأن تبعد عنها التأثيرات الخارجية التي يمكن أن تقوض روح اﻷلعاب. |
El 15 de noviembre de 1920, el Barón Pierre de Coubertin, Presidente del Comité Olímpico Internacional (COI), saludó el nacimiento de la Sociedad de las Naciones con una carta dirigida al Presidente de su Asamblea, el belga Paul Hymans. | UN | ففي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٢٠ رحــب البــارون بيير دي كوبرتان رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية آنئذ، بمولد عصبة اﻷمم في رسالة موجهة إلى بول هايمانز البلجيكي الجنسية، ورئيس جمعية عصبة اﻷمم. |
Hace casi un siglo, Pierre de Coubertin se inspiró en los mismos principios cuando revivió las Olimpíadas en su patria, Grecia. | UN | وقبل قرن من الزمــان تقريبــا، استلهم بيير دي كوبرتان نفس المبادئ عندما أعاد إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في موطنها اﻷصلي - اليونان. |
Los principios sobre los que Pierre de Coubertin basó los juegos olímpicos modernos son de importancia duradera para la humanidad. Por tanto, es adecuado que, dadas las características comunes entre el ideal olímpico y los objetivos de las Naciones Unidas, se haya convertido en una práctica establecida la inclusión de este tema en el programa de la Asamblea General en el período de sesiones precedente a cada año olímpico. | UN | إن المبادئ التي تقوم عليها اﻷلعاب اﻷوليمبية الحديثة، التي وضعها بيير دي كوبيرتان، لها أهمية ثابتة للبشرية ومن المناسب إذن أنه في ضوء العناصر المشتركة بين المثل اﻷعلى اﻷوليمبي وغايات اﻷمم المتحدة، أصبح إدراج هذا البند في جدول أعمال دورة الجمعية العامة التي تسبق كل سنة أوليمبية، ممارسة مستقرة. |