Un ejemplo claro de ello es la lucha del pueblo puertorriqueño de Vieques por rescatar la isla municipio de las garras de la Marina de los Estados Unidos. | UN | وأوضح مثال على ذلك هو كفاح الشعب البورتوريكي في بييكيس من أجل تخليص إقليم الجزيرة من مخالب بحرية الولايات المتحدة. |
El pueblo de Vieques necesita ayuda urgente para detener esas prácticas militares genocidas de la Marina. | UN | فشعب بييكيس يحتاج إلى مساعدة عاجلة لوقف تلك التدريبات العسكرية المبيدة التي تجريها البحرية الأمريكية. |
Por otra parte, la incidencia de cáncer en Vieques supera en un 27% la del resto de Puerto Rico y su tasa de mortalidad infantil es la más alta. | UN | ومن جهة أخرى، يفوق معدل الإصابة بالسرطان في بييكيس معدل الإصابة في بقية بورتوريكو بنسبة 27 في المائة ويعتبر معدل وفيات الأطفال فيها أعلى المعدلات. |
Los reclamos de paz y justicia del pueblo de Vieques han contado con el apoyo de cientos de entidades y grupos. | UN | وقد حظيت نداءات شعب بييكيس من أجل السلام والعدل بدعم مئات الكيانات والمجموعات. |
Por lo tanto, es imperativo atender de inmediato a las demandas de los habitantes de Vieques. | UN | ولذلك من الضروري تلبية طلبات شعب بييكيس على الفور. |
La Marina de los Estados Unidos ha bombardeado de manera inmisericorde la isla de Vieques y se ha negado a eliminar el material tóxico. | UN | كما قصفت القوات البحرية للولايات المتحدة جزيرة بييكيس دون هوادة ولكنها فشلت في إزالة النفايات السامة. |
Con las actividades de limpieza en Vieques no se ha logrado eliminar los desechos químicos y las balas perdidas. | UN | ولقد أخفق تنظيف بييكيس في إزالة النفايات الكيميائية والرصاص الطائش. |
La oradora exhorta al Comité a que condene las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de los Estados Unidos contra los habitantes de Vieques. | UN | وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس. |
En Vieques y Culebra, la contaminación y las municiones sin detonar ponen en riesgo la salud. | UN | وما زال التلوث والمعدات الحربية غير المتفجرة مصدرا يهدد بييكيس وكوليبرا بالخطر. |
De ese proyecto de resolución debe excluirse el asunto de Vieques, que puede generar divisiones, y remitirse en cambio al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | وينبغي حذف موضوع بييكيس المثير للشقاق، وإحالته، عوضا عن ذلك، إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La realidad de Vieques pone de manifiesto la impotencia de los pueblos colonizados que no disponen de recursos para acudir a la comunidad internacional en busca de soluciones inmediatas y eficaces frente a situaciones que atentan contra el derecho a la vida y la salud física y mental. | UN | ويتبين من واقع بييكيس عدم قدرة الشعوب المستعمرة التي تعوزها الموارد على اللجوء إلى المجتمع الدولي لإيجاد حلول فورية وفعالة لأوضاع تنال من الحق في الحياة والصحة البدنية والعقلية. |
Es importante que se haya unido, a pesar de las diferencias políticas y religiosas, para clamar por que no se dispare una bala más ni se haga explotar una bomba más en el territorio de Vieques. | UN | ومن المهم أن يوحد صفوفه، رغم الاختلافات السياسية والدينية، للمناداة بعدم إطلاق أي رصاصة أخرى أو تفجير أي قنبلة أخرى في إقليم بييكيس. |
Los bombardeos en Vieques han contaminado el ecosistema con sustancias tóxicas como explosivos de demolición rápida (RDX), napalm, tolidina, cianuro y uranio empobrecido, cuya presencia está relacionada con la alta incidencia de cáncer en la isla. | UN | وقد أدت عمليات القصف في بييكيس إلى تلويث النظام الإيكولوجي بمواد سمية من قبيل متفجرات التدمير السريع والنابالم والتوليدين والسيانيد واليورانيوم المستنفد التي يرتبط بها ارتفاع معدل الإصابة بالسرطان في الجزيرة. |
Según estudios realizados, debido a la dirección de los vientos en Vieques, que soplan de este a oeste, las partículas tóxicas se desplazan desde la zona de tiro hacia el lugar donde habita la población civil. | UN | وتشير دراسات أجريت إلى أن الجزيئات السمية تنتقل من منطقة الرمي إلى المناطق المأهولة بالسكان المدنيين نظرا لأن الرياح في بييكيس تهب من الشرق إلى الغرب. |
Asimismo, el Dr. Doug Rokke, ex Director del Programa de uranio empobrecido del Pentágono, ha denunciado la utilización ilícita de esa sustancia por la Marina en Vieques. | UN | كما أدان الدكتور دوغ روكه، المدير السابق لبرنامج البنتاغون لليورانيوم المستنفد قيام البحرية الأمريكية باستخدام هذه المادة في بييكيس. |
La Iglesia Católica dio a conocer los resultados de una consulta que indican que el 88,5% de la población de Vieques quiere que la Marina desaloje inmediatamente el territorio y que se inicie un proceso de descontaminación y entrega. | UN | وأبلغت الكنيسة الكاثوليكية بنتائج استطلاع يفيد أن 88.5 في المائة من سكان بييكيس يرغبون في الجلاء الفوري لأفراد البحرية الأمريكية عن الإقليم والبدء في عملية إزالة التلوث وتسليم الأراضي. |
Cabe mencionar en particular el caso de Ismail Guadalupe Torres, hijo del veterano luchador viequense que representó al Comité pro Rescate y Desarrollo de Vieques ante el Comité Especial el año pasado. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى قضية اسماعيل غوادالوبي توريس، ابن المناضل الكبير الذي مثل لجنة مناصرة إنقاذ بييكيس وتنميتها في اللجنة الخاصة في العام الماضي. |
Tomando nota también de las denuncias hechas por los habitantes de Vieques sobre la continuación de la detonación de bombas y quema abierta como método de limpieza, agravando así los problemas de salud y contaminación ya existentes y poniendo en riesgo la vida de civiles, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرض حياة المدنيين للخطر، |
Tomando nota también de las denuncias hechas por los habitantes de Vieques sobre la continuación de la detonación de bombas y quema abierta como método de limpieza, agravando así los problemas de salud y contaminación ya existentes y poniendo en riesgo la vida de civiles, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرض حياة المدنيين للخطر، |
Tomando nota también de las denuncias hechas por los habitantes de Vieques sobre la continuación de la detonación de bombas y quema abierta como método de limpieza, agravando así los problemas de salud y contaminación ya existentes y poniendo en riesgo la vida de civiles, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرض حياة المدنيين للخطر، |
Tras un año de lucha, sólo con las armas de la dignidad y la firmeza, religiosos, políticos, estudiantes, obreros y mujeres lograron detener la continua destrucción ambiental y el genocidio de los viequenses. | UN | وبعد عام من كفاح رجال الدين والسياسة والطلبة والعمال والنساء، مسلحين بالكرامة والعزيمة ولا شيء غيرهما، استطاعوا وقف التدمير المستمر للبيئة والإبادة الجماعية لسكان بييكيس. |
El informe, esperado durante largo tiempo, fue muy criticado por los funcionarios puertorriqueños y los residentes de Vieques, resentidos por los problemas sanitarios atribuidos a la Armada de los Estados Unidos, que había utilizado la isla como campo de bombardeo durante sesenta años. | UN | وقد كان التقرير الذي طال انتظاره محل انتقادات واسعة النطاق من جانب المسؤولين البورتوريكيين وسكان بييكيس الذين طالما شعروا بالاستياء نتيجة للمشاكل الصحية التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى أنشطة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي استخدمت الجزيرة كميدان للقصف طوال ستة عقود. |
En una fecha posterior de, ese mismo año, la Armada transfirió 3.100 acres al Departamento del Interior, 4.000 acres al municipio de Vieques y 800 acres al Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico. | UN | وفي فترة لاحقة من ذلك العام، أعادت البحرية ما قدره 100 3 هكتار من الأراضي إلى وزارة الداخلية و 000 4 هكتار إلى بلدية بييكيس و 800 هكتار إلى صندوق بورتوريكو لحفظ البيئة. |