En nombre de la comunidad internacional, rezo para que este elemento tan importante adquiera una dimensión mucho más viva y progresista. | UN | وبالنيابة عن المجتمع الدولي، أدعو الله أن يتخذ هذا العنصر ذو الأهمية البالغة بُعدا أكثر تقدما وأكثر حيوية. |
Noveno, finalmente quiero resaltar una dimensión de la Cumbre que considero particularmente significativa. | UN | تاسعا، وأخيرا، أود أن أبرز بُعدا لمؤتمر القمة العالمي أعتبره هامـا بشكل خـاص. |
Nos preocupa de igual modo la nefasta posibilidad de que este conflicto adquiera una dimensión regional. | UN | كما يثير قلقنا أيضا إمكانية أن يتخذ هذا الصراع بُعدا إقليميا، اﻷمر الذي ينذر بالشؤم. |
Esos logros son una razón para el optimismo y un aspecto positivo de los esfuerzos multilaterales, y debemos centrar nuestra atención en ellos. | UN | إنهما يستدعيان التركيز عليهما ويدعوان إلى التفاؤل كما أنهما يمثلان بُعدا إيجابيا لدعم المعاهدات المتعددة الأطراف. |
La línea plana simboliza nuestras tres dimensiones familiares, y el rizo representa a una dimensión extra. | Open Subtitles | تمثل أبعاد المكان. المستقيم المسطح يرمز الى الأبعاد الثلاثة المألوفة، و الحلقة تمثل بُعدا إضافيا |
Sus actividades son hoy una dimensión esencial de la vida pública. | UN | فقد غدت أنشطتها اليوم بُعدا ضروريا في الحياة العامة. |
Por consiguiente, cualquier esfuerzo orientado a mejorar la situación de los niños tiene una dimensión social, y eso debe tenerse debidamente en cuenta. | UN | وبالتالي، فإن ﻷي جهود توجه إلى تحسين حالة اﻷطفال بُعدا اجتماعيا، ومن اللازم تقدير هذا البعد على النحو الواجب. |
Por añadidura, el proyecto de resolución refleja una dimensión nueva para las resoluciones del Consejo de Seguridad basada en las hipótesis y las presunciones. | UN | وعلاوة على ذلك يبين مشروع القرار بُعدا جديدا لقرارات مجلس اﻷمن يقوم على الافتراضات. |
El derecho al desarrollo también tiene una dimensión internacional y nacional. | UN | كما أن للحق في التنمية بُعدا دوليا ووطنيا. |
Sri Lanka considera que todo programa futuro de desarrollo debe contener una dimensión social y garantizar la protección a los elementos más vulnerables de nuestra sociedad. | UN | وترى سري لانكا أن أية خطة إنمائية مستقبلية يجب أن تتضمن بُعدا اجتماعيا وتكفل الحمايــة للعناصر اﻷضعف في مجتمعنا. |
La urgencia de la situación ha llevado a Comoras a integrar una dimensión ambiental en su política económica. | UN | وأدى إلحاح الحالة إلى أن تضيف جزر القمر بُعدا بيئيا في سياستها الاقتصادية. |
El uso indebido de tales sustancias se había extendido a casi todas las regiones del mundo y había sumado una dimensión amenazante más al problema de la droga. | UN | فقد انتشر تعاطي تلك المواد الى جميع مناطق العالم تقريبا، وأضاف بُعدا تهديديا آخر لمشكلة العقاقير. |
No obstante, recuerda que las conferencias anuales de sobre promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo también tienen una dimensión política. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن ثمة بُعدا سياسيا لمؤتمر الأمم المتحدة السنوي لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية. |
Así pues, el diálogo interreligioso constituye una dimensión fundamental del diálogo entre civilizaciones. | UN | ومن ثم فإن الحوار بين الأديان يشكل بُعدا أساسيا للحوار بين الحضارات. |
También forma parte de ellas una dimensión de género, que a menudo se refleja en la denegación de derechos humanos y en la práctica de la discriminación. | UN | كما أنها شملت بُعدا جنسانيا، انعكس في كثير من الأحيان في الحرمان من حقوق الإنسان وممارسة التمييز. |
El racismo; que fue una dimensión inevitable de la esclavitud, se convirtió en la razón de ser del colonialismo. | UN | وقد أصبحت العنصرية، التي كانت بُعدا حتميا للرق، جزءا من الأساس المنطقي للاستعمار. |
La Iniciativa adquiere una dimensión mundial, ya que 76 Estados se han sumado a ella en calidad de naciones participantes. | UN | وتتخذ المبادرة بُعدا عالميا نظراً لأن 76 دولة انضمت إليها بالفعل باعتبارها دولا مشاركة. |
El riesgo de que los terroristas puedan adquirir armas biológicas o químicas añade una dimensión crítica a esta cuestión. | UN | وخطر حصول الإرهابيين على أسلحة بيولوجية أو كيميائية يضيف بُعدا خطيرا آخر إلى هذه المسألة. |
Las alianzas entre múltiples interesados es un aspecto fundamental para la elaboración de políticas sobre el consumo y la producción sostenibles. | UN | واستخدام شراكات أصحاب المصلحة المتعددين يُشكل بُعدا أساسيا في وضع سياسات هذا النوع من الاستهلاك والإنتاج. |
Cabe subrayar la participación de la sociedad civil y la promoción de un amplio diálogo nacional como dimensiones fundamentales de la labor del PNUD que está produciendo resultados positivos; | UN | وينبغي التركيز على مشاركة المجتمع المدني وتشجيع قيام حوار وطني على نطاق واسع بوصف ذلك بُعدا رئيسيا لعمل البرنامج الإنمائي الذي يحقق نتائج إيجابية؛ |
Desde 1998, el plan de estudios integra la perspectiva de género, así como los derechos sexuales y reproductivos, en los planes y programas de enseñanza secundaria. | UN | ومنذ عام 1998 تتضمن المناهج الدراسية بُعدا جنسانيا كما تتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية في خطط وبرامج التعليم الثانوي. |
En todo el mundo, la dimensión internacional se incorpora cada vez más al entorno económico en el que toman las decisiones las empresas, los gobiernos y las personas. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، أخذت البيئة الاقتصادية التي تتخذ المؤسسات التجارية والحكومات واﻷفراد فيها القرارات تشمل أكثر فأكثر بُعدا دوليا. |