"بُعدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una dimensión
        
    • un aspecto
        
    • dimensiones
        
    • dimensión de
        
    • perspectiva
        
    • la dimensión
        
    En nombre de la comunidad internacional, rezo para que este elemento tan importante adquiera una dimensión mucho más viva y progresista. UN وبالنيابة عن المجتمع الدولي، أدعو الله أن يتخذ هذا العنصر ذو الأهمية البالغة بُعدا أكثر تقدما وأكثر حيوية.
    Noveno, finalmente quiero resaltar una dimensión de la Cumbre que considero particularmente significativa. UN تاسعا، وأخيرا، أود أن أبرز بُعدا لمؤتمر القمة العالمي أعتبره هامـا بشكل خـاص.
    Nos preocupa de igual modo la nefasta posibilidad de que este conflicto adquiera una dimensión regional. UN كما يثير قلقنا أيضا إمكانية أن يتخذ هذا الصراع بُعدا إقليميا، اﻷمر الذي ينذر بالشؤم.
    Esos logros son una razón para el optimismo y un aspecto positivo de los esfuerzos multilaterales, y debemos centrar nuestra atención en ellos. UN إنهما يستدعيان التركيز عليهما ويدعوان إلى التفاؤل كما أنهما يمثلان بُعدا إيجابيا لدعم المعاهدات المتعددة الأطراف.
    La línea plana simboliza nuestras tres dimensiones familiares, y el rizo representa a una dimensión extra. Open Subtitles تمثل أبعاد المكان. المستقيم المسطح يرمز الى الأبعاد الثلاثة المألوفة، و الحلقة تمثل بُعدا إضافيا
    Sus actividades son hoy una dimensión esencial de la vida pública. UN فقد غدت أنشطتها اليوم بُعدا ضروريا في الحياة العامة.
    Por consiguiente, cualquier esfuerzo orientado a mejorar la situación de los niños tiene una dimensión social, y eso debe tenerse debidamente en cuenta. UN وبالتالي، فإن ﻷي جهود توجه إلى تحسين حالة اﻷطفال بُعدا اجتماعيا، ومن اللازم تقدير هذا البعد على النحو الواجب.
    Por añadidura, el proyecto de resolución refleja una dimensión nueva para las resoluciones del Consejo de Seguridad basada en las hipótesis y las presunciones. UN وعلاوة على ذلك يبين مشروع القرار بُعدا جديدا لقرارات مجلس اﻷمن يقوم على الافتراضات.
    El derecho al desarrollo también tiene una dimensión internacional y nacional. UN كما أن للحق في التنمية بُعدا دوليا ووطنيا.
    Sri Lanka considera que todo programa futuro de desarrollo debe contener una dimensión social y garantizar la protección a los elementos más vulnerables de nuestra sociedad. UN وترى سري لانكا أن أية خطة إنمائية مستقبلية يجب أن تتضمن بُعدا اجتماعيا وتكفل الحمايــة للعناصر اﻷضعف في مجتمعنا.
    La urgencia de la situación ha llevado a Comoras a integrar una dimensión ambiental en su política económica. UN وأدى إلحاح الحالة إلى أن تضيف جزر القمر بُعدا بيئيا في سياستها الاقتصادية.
    El uso indebido de tales sustancias se había extendido a casi todas las regiones del mundo y había sumado una dimensión amenazante más al problema de la droga. UN فقد انتشر تعاطي تلك المواد الى جميع مناطق العالم تقريبا، وأضاف بُعدا تهديديا آخر لمشكلة العقاقير.
    No obstante, recuerda que las conferencias anuales de sobre promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo también tienen una dimensión política. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن ثمة بُعدا سياسيا لمؤتمر الأمم المتحدة السنوي لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية.
    Así pues, el diálogo interreligioso constituye una dimensión fundamental del diálogo entre civilizaciones. UN ومن ثم فإن الحوار بين الأديان يشكل بُعدا أساسيا للحوار بين الحضارات.
    También forma parte de ellas una dimensión de género, que a menudo se refleja en la denegación de derechos humanos y en la práctica de la discriminación. UN كما أنها شملت بُعدا جنسانيا، انعكس في كثير من الأحيان في الحرمان من حقوق الإنسان وممارسة التمييز.
    El racismo; que fue una dimensión inevitable de la esclavitud, se convirtió en la razón de ser del colonialismo. UN وقد أصبحت العنصرية، التي كانت بُعدا حتميا للرق، جزءا من الأساس المنطقي للاستعمار.
    La Iniciativa adquiere una dimensión mundial, ya que 76 Estados se han sumado a ella en calidad de naciones participantes. UN وتتخذ المبادرة بُعدا عالميا نظراً لأن 76 دولة انضمت إليها بالفعل باعتبارها دولا مشاركة.
    El riesgo de que los terroristas puedan adquirir armas biológicas o químicas añade una dimensión crítica a esta cuestión. UN وخطر حصول الإرهابيين على أسلحة بيولوجية أو كيميائية يضيف بُعدا خطيرا آخر إلى هذه المسألة.
    Las alianzas entre múltiples interesados es un aspecto fundamental para la elaboración de políticas sobre el consumo y la producción sostenibles. UN واستخدام شراكات أصحاب المصلحة المتعددين يُشكل بُعدا أساسيا في وضع سياسات هذا النوع من الاستهلاك والإنتاج.
    Cabe subrayar la participación de la sociedad civil y la promoción de un amplio diálogo nacional como dimensiones fundamentales de la labor del PNUD que está produciendo resultados positivos; UN وينبغي التركيز على مشاركة المجتمع المدني وتشجيع قيام حوار وطني على نطاق واسع بوصف ذلك بُعدا رئيسيا لعمل البرنامج الإنمائي الذي يحقق نتائج إيجابية؛
    Desde 1998, el plan de estudios integra la perspectiva de género, así como los derechos sexuales y reproductivos, en los planes y programas de enseñanza secundaria. UN ومنذ عام 1998 تتضمن المناهج الدراسية بُعدا جنسانيا كما تتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية في خطط وبرامج التعليم الثانوي.
    En todo el mundo, la dimensión internacional se incorpora cada vez más al entorno económico en el que toman las decisiones las empresas, los gobiernos y las personas. UN ففي جميع أنحاء العالم، أخذت البيئة الاقتصادية التي تتخذ المؤسسات التجارية والحكومات واﻷفراد فيها القرارات تشمل أكثر فأكثر بُعدا دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus