"بُعداً جديداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva dimensión
        
    • añadido otra dimensión
        
    El rebrote del terrorismo internacional ha añadido también una nueva dimensión a la labor del ACNUR. UN وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية.
    El rebrote del terrorismo internacional ha añadido también una nueva dimensión a la labor del ACNUR. UN وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد قد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية.
    Esta novedad podría agregar una nueva dimensión a la aplicación del derecho internacional en el ámbito nacional. UN وقد يضيف هذا التطور بُعداً جديداً إلى مسألة إنفاذ القانون الدولي على الصعيد الوطني.
    Los autores de la matanza de inocentes en Rusia dieron una nueva dimensión a la maldad. UN إن مرتكبي مذبحة الأبرياء في روسيا قد أضافوا بُعداً جديداً للشر.
    El reciente fenómeno mundial de la " apropiación de tierras " ha añadido otra dimensión a estas inquietudes ya que los gobiernos y las empresas pretenden adquirir y arrendar vastas extensiones de tierras productivas en otros países, exportar alimentos a sus países o cultivar biocombustibles para llenar los depósitos de petróleo del Norte Global. UN وأضافت ظاهرة " الاستيلاء على الأراضي " على الصعيد العالمي، في السنوات الأخيرة، بُعداً جديداً لهذه المخاوف لأن الحكومات والشركات تسعى إلى شراء مساحات شاسعة من الأراضي المنتجة في بلدان أخرى واستئجارها من أجل إعادة تصدير الغذاء إلى بلدانها أو زراعة وقود أحيائي لملء صهاريج النفط في شمال الكرة الأرضية().
    Se ha expuesto una red de proliferación nuclear, añadiéndose así una nueva dimensión al fardo de amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد تم الكشف عن شبكة من انتشار الأسلحة النووية، مما يضيف بُعداً جديداً على مجموعة التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Esa evolución ha adquirido una nueva dimensión en los últimos decenios. UN وهذا التطور قد أخذ بُعداً جديداً في العقود الأخيرة.
    El predominio de las comunidades urbanizadas del mundo ha aportado una nueva dimensión a las actividades humanas. UN وهيمنة المجتمعات التي تحولت إلى الحضر في العالم أضافت بُعداً جديداً للأنشطة الإنسانية.
    109. La adhesión de Chipre a la Unión Europea en 2004 constituye una nueva dimensión en el marco de los esfuerzos encaminados a lograr una solución. UN 109- ويشكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004 بُعداً جديداً في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية.
    El papel cada vez más importante que desempeñan las organizaciones regionales en el establecimiento de la paz ha agregado una nueva dimensión a nuestra estrategia de cooperación, al igual que el interés creciente de instituciones como el Banco Mundial en las cuestiones de los refugiados y los repatriados. UN إن الدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به المنظمات الاقليمية في مجال صنع السلم قد أضاف بُعداً جديداً لاستراتيجيتنا بشأن المشاركة، مثله مثل الاهتمام المتنامي من جانب مؤسسات مثل البنك الدولي بقضايا اللاجئين والعائدين.
    37. Las operaciones preventivas y correctivas en la esfera de los derechos humanos han experimentado una considerable ampliación durante los últimos 12 meses, dando al programa de derechos humanos de las Naciones Unidas una nueva dimensión. UN ٧٣- وقد تم توسيع العمليات الميدانية الوقائية والاستجابية في مجال حقوق اﻹنسان توسيعا كبيرا خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية، مما أضفى على برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بُعداً جديداً.
    Mientras que el Convenio establece principalmente obligaciones de las autoridades en relación con el público, el Protocolo introduce una nueva dimensión al estipular requisitos de presentación de informes por el sector privado, por lo que puede considerarse como una herramienta que fomenta la rendición de cuentas de las empresas en un contexto específico. UN وفي حين أن الاتفاقية تحدد بالأساس التزامات للسلطات العامة تجاه الجمهور، فإن البروتوكول يُدخل بُعداً جديداً حيث إنه يعني ضمنياً تحديد التزامات بالإبلاغ بالنسبة للقطاع الخاص ويمكن بالتالي أن ينظر إليه كأداة تعزز مساءلة الشركات في سياق محدد.
    7. El debate sobre los valores y las normas también ha cobrado una nueva dimensión debido a la diversificación que caracteriza ahora al país, causada en parte por la llegada de grupos numerosos de inmigrantes. UN 7- ولقد اكتسب النقاش بشأن القيم والمعايير بُعداً جديداً أيضاً بسبب تزايد التنوع في البلاد، الناجم في جزء منه عن تدفق مجموعات كبيرة من المهاجرين.
    148. Se señaló que el enunciado del proyecto de artículo 12 era similar al que figuraba en otros reglamentos de arbitraje, si bien el hecho de que el Reglamento abarcaría a los consumidores como partes en controversias agregaba al texto una nueva dimensión. UN 148- ذُكر أنَّ صيغة مشروع المادة 12 مشابهة للصيغ الواردة في مجموعات أخرى من قواعد التحكيم، مع أنّ اشتمال القواعد على المستهلكين باعتبارهم أطرافا في المنازعات يُضيف بُعداً جديداً.
    26. En los últimos años, el fenómeno de la " apropiación mundial de tierras " ha incorporado una nueva dimensión a estas inquietudes, con un potencial sin precedentes de expropiación de tierras, desalojos y desplazamientos forzados. UN 26- وفي السنوات الأخيرة، أضافت ظاهرة " الاستيلاء على الأرض على الصعيد العالمي " بُعداً جديداً لهذه المخاوف، إذ إن من المحتمل أن تنطوي هذه الظاهرة على درجة غير مسبوقة من مصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد.
    52. El cambio climático, que plantea un reto a todos los países y añade una nueva dimensión a las dificultades que ya afligen a los países vulnerables, requiere una vigilancia más estricta de la situación mundial en general, a fin de poder evaluar con precisión las vulnerabilidades y los efectos que las crisis como la del cambio climático producen en los países pobres, y cuantificar todos los riesgos y efectos adversos. UN 52 - واستطرد قائلاً إن تغير المناخ، الذي يشكّل تحدياً لجميع البلدان ويضيف بُعداً جديداً على التحديات التي تواجهها بالفعل البلدان الضعيفة، يتطلب اليقظة أكثر من ذي في رصد السيناريو العالمي العام، ليتسنى بدقة تقييم أوجه الضعف لدى البلدان والأثر الذي تحدثه أزمات مثل تغير المناخ على البلدان الفقيرة، وجميع المخاطر والآثار السيئة بحيث تقدّر تقديراً كمّياً.
    El reciente fenómeno mundial del " acaparamiento de tierras " ha añadido otra dimensión a esas inquietudes; distintos gobiernos y empresas tratan de adquirir y arrendar vastas extensiones de tierra productiva en otros países para exportar alimentos a sus países u obtener biocombustibles para llenar los depósitos de carburante del Norte (véase A/HRC/13/33/Add.2). UN وأضافت ظاهرة " الاستيلاء على الأراضي " على الصعيد العالمي، في السنوات الأخيرة، بُعداً جديداً لهذه المخاوف لأن الحكومات والشركات تسعى إلى شراء واستئجار مساحات شاسعة من الأراضي المنتجة في بلدان أخرى من أجل إعادة تصدير الغذاء إلى بلدانها أو زراعة وقود أحيائي لملء صهاريج النفط في شمال الكرة الأرضية (انظر A/HRC/13/33/Add.2).
    El reciente fenómeno mundial del " acaparamiento de tierras " ha añadido otra dimensión a estas inquietudes ya que los gobiernos y las empresas pretenden adquirir y arrendar vastas extensiones de tierras productivas en otros países, para exportar alimentos a sus países u obtener biocombustibles para llenar los depósitos de petróleo del Norte Global (véase A/HRC/13/33/Add.2). UN وأضافت ظاهرة " الاستيلاء على الأراضي " على الصعيد العالمي، في السنوات الأخيرة، بُعداً جديداً لهذه المخاوف لأن الحكومات والشركات تسعى إلى شراء مساحات شاسعة من الأراضي المنتجة في بلدان أخرى واستئجارها من أجل إعادة تصدير الغذاء إلى بلدانها أو زراعة وقود أحيائي لملء صهاريج النفط في شمال الكرة الأرضية (انظر A/HRC/13/33/Add.2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus