"بُعدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su dimensión
        
    • la dimensión
        
    Ha sido a su vez estimulante y frustrante, alentador y decepcionante, pero -en definitiva- satisfactorio por su dimensión histórica. UN وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي.
    Una de las características más inquietantes de la desigualdad es su dimensión intergeneracional, es decir, el modo en que es heredada por las sucesivas generaciones. UN ومن أهم السمات المنذرة بالخطر لعدم المساواة هو بُعدها المشترك بين الأجيال، أو الطريقة التي تتوارثها الأجيال المتعاقبة.
    No obstante, la experiencia de la migración tiene también que considerarse en su dimensión humana. UN بيد أنه يلزم أيضا استعراض تجربة المهاجرين في بُعدها الإنساني.
    En su dimensión política, requiere participación, adopción de decisiones y liderazgo. UN فمن حيث بُعدها السياسي، تتطلب المشاركة، وصنع القرار والقيادة.
    En su dimensión política, requiere la participación, adopción de decisiones y liderazgo. UN فهي في بُعدها السياسي تتطلب مشاركة وصنع قرار وقيادة.
    En su dimensión técnica, requiere la evaluación de las necesidades, planificación, negociación de contratos, aplicación de mecanismos contables y actividades de vigilancia y evaluación de los efectos. UN وهي في بُعدها التقني تتطلب تقييم الاحتياجات، والتخطيط، والتفاوض على العقود، وآليات للمحاسبة، والرصد، وتقييم التأثير.
    Una evaluación de los barrios marginales mediante su dimensión espacial -- su ubicación -- podría arrojar datos más precisos y servir de enlace eficaz con la planificación. UN على أن تقييم العشوائيات من خلال بُعدها الحيِّزي، بمعنى مواقع وجودها، يمكن أن يفضي إلى بيانات أدق بوصفه حلقة فعّالة من حلقات التخطيط.
    7. Pide además al Secretario General que refuerce la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يُعزز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة، ولا سيما في بُعدها عبر الوطني الذي لا تكفي اﻹجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    7. Pide al Secretario General que refuerce la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُعزز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة، ولا سيﱢما في بُعدها عبر الوطني الذي لا تكفي اﻹجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    Sin embargo, como todo documento, no está cincelado en mármol. Su fuerza reside en su dimensión consensual y referencial y su pertinencia radica en su capacidad de adaptación a una coyuntura internacional que se caracteriza por la globalización del terrorismo. UN ومع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الوثائق، فإنها ليست جامدة، وتكمن قوتها في بُعدها التوفيقي وأهميتها كمرجع، وترتكز صلاحيتها على قابليتها للتكيف مع وضع دولي أصبح يتميّز بعولمة الإرهاب.
    22. Había una necesidad urgente de volver a encarrilar las negociaciones de Doha, y su dimensión de desarrollo debía examinarse con carácter prioritario. UN 22- هناك حاجة ماسة إلى إعادة مفاوضات الدوحة إلى مسارها، وينبغي معالجة بُعدها الإنمائي بوصفه مسألة ذات أولوية.
    La suspensión de la Ronda, debida principalmente a la falta de acuerdo sobre la agricultura, tiene consecuencias significativas para sus perspectivas, en particular en cuanto a su dimensión de desarrollo. UN ويلقي وقف الجولة بظلال كثيفة على آفاقها، لا سيما في بُعدها الإنمائي، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة.
    Para abordar los desafíos de la migración y aprovechar sus oportunidades, la política de Marruecos supone reforzar el diálogo y la cooperación entre los países en todos los niveles y gestionar la migración en su dimensión mundial. UN ولمواجهة تحديات الهجرة والاستفادة من فرصها، كانت سياسة المغرب هي تعزيز الحوار والتعاون بين البلدان على جميع المستويات وإدارة الهجرة في إطار بُعدها العالمي.
    El objetivo de la conferencia es determinar problemas, oportunidades y medidas prioritarias para acortar las brechas y fortalecer la gobernanza de los recursos de agua dulce transfronterizos, en especial su dimensión ambiental. UN والهدف من هذا المؤتمر هو تحديد التحديات والفرص والإجراءات ذات الأولوية لسد الفجوات وتعزيز إدارة المياه العذبة العابرة للحدود، وبصورة خاصة بُعدها البيئي.
    su dimensión social trabaja en favor de la convivencia pacífica de todos los pueblos, su prosperidad y la erradicación de las desigualdades, la injusticia y la pobreza. UN ويسعى بُعدها الاجتماعي إلى تحقيق التعايش السلمي بين جميع الشعوب لكي تبلغ الازدهار ويتسنى القضاء على أوجه اللامساواة وعلى الظلم والفقر.
    su dimensión social trabaja en favor de la convivencia pacífica de todos los pueblos para que puedan prosperar y sea posible erradicar las desigualdades, la injusticia y la pobreza. UN ويصلح بُعدها الاجتماعي لتحقيق التعايش السلمي بين الشعوب كافة لكي تتمكّن من بلوغ الازدهار ويتسنى لها القضاء على أوجه اللامساواة والظلم والفقر.
    8. Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; UN " ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُعزز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة، ولا سيﱢما في بُعدها عبر الوطني الذي لا تكفي اﻹجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    Existe el peligro de reducir la vida humana y las relaciones sociales a su dimensión genética, lo cual puede llevar a la discriminación social. UN أفلا ينطوي ذلك على خطر فتح المجال أمام التمييز الوراثي وأمام استخدام تلك البيانات في أوجه تتعارض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؟ وثَمة خطر في جعل الحياة البشرية والعلاقات الاجتماعية تقتصر على بُعدها الوراثي، مما قد يؤدي إلى التمييز الاجتماعي.
    28. El recrudecimiento del racismo, la discriminación racial y la xenofobia así como el análisis de su dimensión histórica y cultural fueron objeto de muchas intervenciones del Relator Especial a lo largo del año 2007. En los párrafos siguientes se describen brevemente las más importantes. UN 28- كان استفحال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وتحليل بُعدها التاريخي والثقافي، موضوع مداخلات عديدة للمقرر الخاص في غضون سنة 2007، ويرد وصف مقتضب لأهمها في الفقرات التالية.
    La Asamblea pidió a la UNODC que, en el marco de su mandato actual, intensificara la reunión, el análisis y la difusión de información a fin de mejorar los conocimientos sobre las tendencias delictivas y prestar apoyo a los Estados Miembros para que elaboraran respuestas apropiadas en ámbitos delictivos concretos, en particular en su dimensión transnacional. UN وطلبت الجمعية إلى المكتب أن يعزز، في إطار ولايته الحالية، جمع المعلومات المتعلقة باتجاهات الجريمة وتحليلها ونشرها، وأن يدعم الدول الأعضاء في وضع التدابير المناسبة للتصدي في مجالات محددة متعلقة بالجرائم، ولا سيما في بُعدها العابر للحدود الوطنية.
    La UNCTAD debería servir de foro para el intercambio de las experiencias en la elaboración de acuerdos internacionales, con miras a promover la incorporación de la dimensión del desarrollo en esos acuerdos. UN كما ينبغي أن يكون الأونكتاد محفلاً لتبادل الخبرات حول صياغة الترتيبات الدولية بغرض تعزيز بُعدها الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus