:: el reciclaje del trabajador y del jefe de empresa con miras a su acceso a otra actividad profesional; | UN | :: إعادة تدوير العامل أو رئيس المؤسسة بُغية الانضمام إلى نشاط مهني آخر؛ |
La Comisión recomienda que esta cuestión sea objeto de un examen más a fondo con miras a mejorar la racionalización de los recursos para este fin. | UN | وتوصي اللجنة بمتابعة هذه المسألة بشكل أكثر فعالية بُغية الوصول إلى ترشيد أفضل للموارد المتعلقة بهذا الغرض. |
El Japón espera que se siga adelante con las deliberaciones con miras a concluir el documento. | UN | وأضاف أن وفده يأمل في أن تستمر المناقشات بُغية وضع الورقة في صيغتها النهائية. |
Se puso en marcha una encuesta oficiosa para medir el grado de satisfacción de los interesados a los que se prestan servicios con el fin de determinar las repeticiones y las deficiencias operacionales. | UN | وشُرع في دراسة استقصائية غير رسمية لمعرفة رضا أصحاب المصلحة من العملاء، بُغية تحديد الازدواجية والنقائص التشغيلية. |
La primera fase tuvo por objetivo detectar lagunas y mejores prácticas con el fin de proponer una política mejor. | UN | واستهدفت هذه المرحلة الأولى تحديد الثغرات وأفضل الممارسات، وذلك بُغية اقتراح سياسة محسنة. |
Subrayó además la importancia de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) para el desarrollo y pidió establecer una sociedad de la información centrada en las personas e incluyente, para dar a todos más oportunidades de acceso a la tecnología de la información a fin de ayudar a salvar la brecha digital. | UN | وأكدت على أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتنمية ودعت إلى بناء مجتمع معلومات محوره الإنسان ويتسم بالشمول بُغية تعزيز إتاحة الفرص الرقمية من أجل المساعدة في رأب الفجوة الرقمية. |
En algunos distritos seleccionados se ensayará un sistema de registro de los nacimientos de fácil acceso para las familias y la comunidad, con miras a que se reproduzca más adelante en otros lugares. | UN | وسيتم في أقضية مختارة تجربة نظام لتسجيل المواليد ملائم للأسر والمجتمعات المحلية، بُغية تعميمه على المناطق الأخرى. |
A tales efectos, el Departamento celebra reuniones semanales de coordinación en la Sede, que congregan a unos 40 miembros de la familia extendida de las Naciones Unidas, con miras a asegurar una estrategia coherente de información entre ellos. | UN | وذكر أنه لتحقيق هذا الهدف تعقد الإدارة كل أسبوع اجتماعات تنسيقية في المقر، وهي اجتماعات تضم حوالي 40 عضواً من أعضاء أسرة الأمم المتحدة الممتدة وذلك بُغية ضمان وجود استراتيجية إعلامية متسقة بينها. |
Informe del Grupo de Trabajo Intergubernamental establecido para formular recomendaciones con miras a la aplicación efectiva de la | UN | تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المنشأ لتقديم توصيات بُغية التنفيذ |
Las Partes Contratantes cooperarán con miras a alcanzar los objetivos de este artículo. | UN | وتتعاون الأطراف بُغية تحقيق أهداف هذه المادة. |
Las Partes Contratantes cooperarán con miras a alcanzar los objetivos de este artículo. | UN | وتتعاون الأطراف بُغية تحقيق أهداف هذه المادة. |
Instamos a nuestros socios en el desarrollo a que adopten medidas prácticas para concretarlo en rápidas medidas con miras a proporcionar a los países menos adelantados una cantidad sustancialmente creciente de asistencia oficial para el desarrollo según lo previsto en el Programa de Acción. | UN | ونحث شركاءنا في التنمية على إتخاذ تدابير عملية لتحويل ذلك إلى إجراءات ملموسة ومبكرة بُغية مد أقل البلدان نمواً بحجم أكبر بكثير من المساعدة اﻹنمائية الرسمية كما هو مزمع في برنامج العمل. |
Italia ha planteado formalmente esta cuestión a los órganos competentes del Acuerdo de Schengen, con miras a hallar una solución adecuada que pueda aplicarse de manera uniforme en todos los países signatarios. | UN | وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة. |
Entre otras cosas, la oradora puso de relieve la necesidad de contar con nuevos mecanismos y mejorar la coordinación internacional con miras a evitar la pérdida de vidas y la producción de importantes daños materiales en el futuro. | UN | وأبرزت، في جملة أمور، الحاجة إلى آليات جديدة وتحسين التنسيق الدولي بُغية الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح وحدوث أضرار مادية جسيمة في المستقبل. |
En aplicación de esa Ley el Gobierno de Mongolia estableció el Consejo de Coordinación de la Acción Antiterrorista con miras a intercambiar información sobre la prevención del terrorismo y regular la coordinación entre las distintas autoridades. | UN | ووفقا للقانون أنشأت حكومة منغوليا مجلسا لتنسيق الأعمال المتعلقة بمكافحة الإرهاب بُغية تبادل المعلومات لمنع الإرهاب وتنظيم التنسيق فيما بين السلطات المختلفة. |
El objetivo de la Asociación es mejorar la calidad de vida de las personas con sordoceguera en todo el mundo, con el fin de que puedan lograr la igualdad de derechos. | UN | يرمي الاتحاد إلى تحسين نوعية الحياة للصم المكفوفين في جميع أنحاء العالم، بُغية تحقيق المساواة في الحقوق لهم. |
con el fin de tener los resultados para entrar en la universidad, los profesores acabarán enseñándoles a pasar el examen. | TED | بُغية الرفع من علاماتهم، فيصبح المدرسين يدرسون من أجل الامتحان. |
Luego huyó, llevándose el cuchillo con el fin de ocultar las pruebas. | Open Subtitles | وبعدها لاذ بالفرار، أخذٍ معه السكين بُغية إخفاء الأدلة. |
Particularmente importante fue el llamamiento para incluir las cuestiones del empleo y la integración social en los objetivos de desarrollo del Milenio con el fin de ampliar el concepto de erradicación de la pobreza. | UN | وكان من الأمور التي اتسمت بأهمية خاصة الدعوة إلى إدراج مسألتي العمالة والاندماج الاجتماعي في الأهداف الإنمائية للألفية بُغية توسيع مفهوم القضاء على الفقر. |
29. para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 26 de la Declaración de Viena en el sentido de promover alternativas seguras y eficaces en sustitución del encarcelamiento, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. | UN | 29- بُغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 26 من إعلان فيينا من أجل ترويج بدائل مأمونة وفعّالة للسجن، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه. |
35. para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 24 de la Declaración de Viena, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. | UN | 35- بُغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 24 من إعلان فيينا، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه. |
44. para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 28 de la Declaración de Viena y promover el empleo de políticas, procedimientos y programas de justicia restitutiva, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. | UN | 44- بُغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 28 من إعلان فيينا وتشجيع وضع سياسات واجراءات وبرامج بشأن العدالة التصالحية، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه. |