Si así es, es muy poco probable que la exposición ambiental pueda causar efectos adversos. | UN | ولذلك، فإن إحتمال حدوث تأثيرات ضارة من جراء التعرض البيئي للرصاص يعتبر ضعيفاً. |
Es ecotóxico y en los humanos ocasiona efectos adversos agudos y crónicos. | UN | وهو ملوث بيئي وله تأثيرات ضارة مزمنة وحادة على الإنسان. |
la salud incluso de los más vulnerables no sufra efectos adversos significativos; y | UN | لا تتعرض صحة حتى أشد الناس ضعفاً لأية تأثيرات ضارة ذات شأن؛ |
Muchos productos químicos tienen efectos perjudiciales. | UN | لكثير من المواد الكيميائية تأثيرات ضارة. |
Por último, queremos compartir nuestras ideas sobre las causas estructurales de la pobreza y los efectos nocivos que genera en las sociedades. | UN | أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات. |
El endosulfán causa efectos adversos importantes en la salud humana y el medio ambiente. | UN | فاللإندوسلفان يفضي إلى تأثيرات ضارة ملموسة على صحة الإنسان والبيئة. |
Hay cada vez más pruebas de los efectos adversos en la salud de los pueblos indígenas del Ártico. | UN | وثمة قرائن متزايدة على وجود تأثيرات ضارة بالصحة بين السكان الأصليين في القطب الشمالي. |
Hay cada vez más pruebas de los efectos adversos en la salud de los pueblos indígenas del Ártico. | UN | وثمة قرائن متزايدة على وجود تأثيرات ضارة بالصحة بين السكان الأصليين في القطب الشمالي. |
Los productos químicos de origen farmacéutico tienen efectos adversos en el medio ambiente y la diversidad biológica. | UN | إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي. |
En vista de las normas de demostración imposibles de cumplir y no de precaución que algunos grupos procuran imponer en la toma de decisiones basadas en la ciencia y a falta de referencias explícitas y contextualizadas a la precaución, habrá quienes afirmen que la exposición a productos químicos no tiene ni ha tenido jamás efectos adversos apreciables en la salud. | UN | وبالنظر إلى المعايير المستحيلة غير التحوطية للبراهين التي تحاول بعض الجماعات فرضها على صنع القرارات المستندة إلى العلم، وفي غياب إشارات واضحة للتحوط في هذا السياق، سوف يدفع البعض بأنه لا توجد حالياً أي تأثيرات ضارة كبيرة للمواد الكيميائية وأن هذه المواد لم يكن لها تأثيرات ضارة في أي وقت من الأوقات. |
R50/53 muy tóxico para organismos acuáticos, puede causar efectos adversos a largo plazo en el medio acuático | UN | R50/53 سمي جداً للكائنات المائية، وقد يحدث تأثيرات ضارة طويلة الأجل للبيئة المائية العذبة |
No hay pruebas concluyentes de que se produzcan efectos adversos a causa de la exposición al DDT resultante de una pulverización residual en interiores correctamente aplicada como las que se realizan en las actividades de lucha contra el paludismo. | UN | لا يوجد دليل مقنع على وجود تأثيرات ضارة للتعرض للـ دي.دي.تي كنتيجة للتنفيذ الصحيح للرش الموضعي للأماكن المغلقة عندما تم تنفيذه في الأنشطة الخاصة بمكافحة الملاريا. |
:: ¿Es probable que el producto químico, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana o el medio ambiente de tal magnitud que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial? | UN | هل يحتمل أن تسبب المادة الكيميائية تأثيرات ضارة ملحوظة على صحة الإنسان أو البيئة، من جراء الانتقال البيئي بعيد المدى، مما يجيز اتخاذ مثل هذا الإجراء العالمي؟ |
Muchos de los contaminantes orgánicos persistentes provocan efectos adversos de importancia que se manifiestan en lugares relativamente alejados del punto de origen y, por consiguiente, es posible que los gobiernos no hayan realizado ningún estudio directo de los efectos en sus propios países. | UN | وتُرى تأثيرات ضارة كبيرة للكثير من الملوثات العضوية الثابتـة في مواقع بعيدة نسبياً عن نقطة المنشأ ومن ثم يجـوز ألا تكون الحكومات قد أجرت أي دراسات مباشرة عن التأثيرات داخل بلدانها هي. |
Se propuso reconocer que las SCCP reunían los criterios de la decisión 1998/2 del Órgano Ejecutivo para persistencia, potencial de producción de efectos adversos, bioacumulación y potencial de transporte a larga distancia. | UN | وقد اقترح أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تفي بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى. |
Muchos productos químicos tienen efectos perjudiciales. | UN | الكثير من المواد الكيميائية لها تأثيرات ضارة. |
Muchos productos químicos tienen efectos perjudiciales. | UN | الكثير من المواد الكيميائية لها تأثيرات ضارة. |
El cumplimiento de las disposiciones pertinentes del OIEA es esencial para defender la integridad del TNP, así como para prevenir los accidentes nucleares, que podrían tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان. |
En el informe de 2003 se llegó a la conclusión de que pentaclorobenceno estaba entrando en el medio ambiente del Canadá en una cantidad o concentración o en condiciones que tenían o podían tener un efecto pernicioso inmediato o a largo plazo en el medio ambiente o su diversidad biológica. | UN | وخلص تقرير 2003 إلى أن البنزين الخماسي الكلور يدخل بيئة كندا بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي. |
Se observó un efecto perjudicial en las gónadas tras la exposición oral en ratones y ratas a niveles de dosis de 30 mg/kg pc y 400 mg/kg de dieta, respectivamente. | UN | ولوحظ وجود تأثيرات ضارة على الغدد التناسلية بعد التعرض عن طريق الفم في الفئران والجرذان لجرعتين قدرهما 30 ملغم/كغم من وزن الجسم و400 ملغم/كغم من وزن الطعام على التوالي. |
La evaluación del efecto del género ha revelado en todos los casos la existencia de efectos negativos imprevistos. | UN | وكشف تقييم التأثير على الجنسين في جميع الحالات عن تأثيرات ضارة غير مقصودة. |
Sin embargo, los programas de ajuste no contribuyeron al crecimiento económico y tuvieron repercusiones adversas en las condiciones sociales. | UN | ولكن برامج التعديل فشلت في استعادة النمو الاقتصادي وكان لها تأثيرات ضارة على الظروف الاجتماعية. |
87. Aunque Nueva Zelandia no se vio gravemente afectada por la recesión mundial, esta ha dado lugar a un aumento de las tasas de desempleo, lo que probablemente acarreará consecuencias adversas para la salud y el bienestar de los niños pese a los muchos servicios de salud y bienestar de bajo costo o gratuitos que se ofrecen a las familias. | UN | 87- وعلى الرغم من أن الكساد العالمي لم يؤثر تأثيراً شديداً على نيوزيلندا، فإنه أسفر عن زيادة معدلات البطالة. ومن المحتمل أن تكون لهذا تأثيرات ضارة على صحة الأطفال ورفاههم، على الرغم من توافر خدمات صحية وخدمات رعاية كثيرة للأسر بتكلفة منخفضة ومجاناً. |