"تأثير الأزمة المالية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impacto de la crisis financiera y económica
        
    • efecto de la crisis financiera y económica
        
    • efectos de la crisis financiera y económica
        
    • repercusión de la crisis financiera y económica
        
    • repercusiones de la crisis financiera y económica
        
    Subrayó el impacto de la crisis financiera y económica mundial en los pequeños Estados vulnerables de la Comunidad. UN وأكد على تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان الضعيفة الصغيرة بالجماعة.
    impacto de la crisis financiera y económica sobre la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo UN تأثير الأزمة المالية والاقتصادية في قدرة البلدان النامية على تحمل الديون
    El informe aborda el impacto de la crisis financiera y económica en la microfinanciación e identifica los aspectos de la microfinanciación que pueden contribuir al desarrollo de un modelo financiero más estable. UN ويتناول التقرير تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر ويحدد جوانبه التي قد تسهم في وضع نموذج مالي أكثر استقرارا.
    Esas políticas también han contribuido en gran medida a mitigar el efecto de la crisis financiera y económica y a sentar las bases para una rápida recuperación económica. UN كما أسهمت هذه السياسات بدرجة كبيرة في تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية وفي وضع الأساس لتعافي اقتصادي سريع.
    Estos últimos son especialmente vulnerables, ya que luchan contra los efectos de la crisis financiera y económica mundial. UN وقالت إن البلدان المتوسطة الدخل تتسم بضعف خاص لكونها تعاني تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Sobre todo, por supuesto, esperamos abordar la importante cuestión que aquí está en juego, a saber, la repercusión de la crisis financiera y económica en el desarrollo. UN وقبل كل شيء، بطبيعة الحال، فإننا نتطلع إلى معالجة هذه المسألة الهامة الموضوعية قيد النظر: وهي تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية.
    A petición del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la UNCTAD preparó un informe en que se examinaban las repercusiones de la crisis financiera y económica en los países en desarrollo. UN وتلبية لطلب قدمه رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، أعد الأونكتاد تقريراً يدرس تأثير الأزمة المالية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Se analiza el impacto de la crisis financiera y económica provocada por el colapso del mercado de hipotecas de alto riesgo de los Estados Unidos en la sostenibilidad de la deuda externa para los países que tienen acceso a los mercados internacionales de capital y los países de bajos ingresos, y se examinan desde una perspectiva crítica las medidas de política conexas. UN ويحلّل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية التي أشعل فتيلها انهيار سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة على قدرة البلدان التي يمكنها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية والبلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين، كما يتضمن تقييما نقديا للإجراءات المتخذة في مجال السياسات.
    46. El Ombudsman de la República de Croacia señaló que los retrasos en las reformas estructurales, junto con el impacto de la crisis financiera y económica mundial, habían resucitado la práctica de no pagar los salarios de los trabajadores. UN 46- ذكر أمين المظالم أن التأخير في الإصلاحات الهيكلية إلى جانب تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أديا إلى عودة ممارسة عدم دفع الأجور للعمال.
    En la nota se examinaba la contribución del turismo al comercio y el desarrollo y las estrategias para afrontar el impacto de la crisis financiera y económica en el sector, en vista de su importancia fundamental en términos de desarrollo económico, creación de empleo, ingreso de divisas, remesas y reducción de la pobreza. UN وتناول النقاش مساهمة السياحة في التجارة والتنمية واستراتيجيات معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على هذا القطاع نظرا لدوره الرئيسي في مجال التنمية الاقتصادية، وتوليد فرص العمل، وزيادة إيرادات القطع الأجنبي، والتحويلات والحد من الفقر.
    En Zimbabwe, el impacto de la crisis financiera y económica mundial se vio agravado por las sanciones económicas impuestas por la Unión Europea, los Estados Unidos y sus aliados, que ralentizaron aún más el crecimiento y aumentaron la pobreza en el país. UN وأضافت أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على زمبابوي قد تضاعف بسبب الجزاءات الاقتصادية التي فرضها الاتحاد الأوروبي إلى جانب الولايات المتحدة وحلفائها، مما أدى إلى زيادة تباطؤ النمو والفقر في زمبابوي.
    El presente informe, solicitado por la Asamblea General en su resolución 66/286, pone de manifiesto que, a pesar de la desaceleración económica mundial y el prolongado impacto de la crisis financiera y económica mundial, se han logrado progresos en la aplicación de la NEPAD. UN ويفيد هذا التقرير، الذي صدر به تكليف من الجمعية العامة في قرارها 66/286، بإحراز تقدم على صعيد تنفيذ الشراكة الجديدة على الرغم من تباطؤ الاقتصاد العالمي واستمرار تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en referencia a la nota preparada por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), titulada " El impacto de la crisis financiera y económica sobre la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo " , la cual fue presentada a los Estados Miembros en una reunión informal (véase el anexo). UN يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى المذكرة التي أعدها الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وعنوانها ' ' تأثير الأزمة المالية والاقتصادية في قدرة البلدان النامية على تحمل الديون`` التي عرضت على الدول الأعضاء في اجتماع غير رسمي (انظر المرفق).
    El presente documento se ha preparado en respuesta a una petición del Presidente saliente de la Asamblea General Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, de fecha 6 de julio de 2009, de que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) preparase un documento sobre el impacto de la crisis financiera y económica en la sostenibilidad de la deuda. UN 1 - أُعـدت هذه الورقة استجابة لطلب قدمه ميغيل ديسكوتو بروكمان الرئيس السابق للجمعية العامة في 6 تموز/يوليه 2009 إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يلتمس فيه من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) إعداد ورقة عن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على القدرة على تحمل عبء الديون.
    Sin embargo, el efecto de la crisis financiera y económica mundial, junto con los efectos del cambio climático, amenaza las perspectivas del cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la reducción de la pobreza, a la agricultura y a la sustentabilidad ambiental. UN غير أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، مقترنا بالآثار الناجمة عن تغير المناخ، يهدد آفاق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر والزراعة والاستدامة البيئية.
    Sin embargo, no cabía duda de que el efecto de la crisis financiera y económica mundial impediría seguir avanzando hacia las metas de desarrollo a menos que los gobiernos adoptaran medidas urgentes para proporcionar redes de seguridad social a los grupos más afectados por la pobreza, el desempleo y la marginación social. UN بيد أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سيحدّ دون شك من إحراز المزيد من التقدم تجاه تحقيق الغايات الإنمائية ما لم تتخذ الحكومات إجراءات عاجلة لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي للمجموعات الأشد تأثرا بالفقر والبطالة والتهميش الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, deseo señalar que el potencial para que el Gobierno financie el sector social se ve limitado por el índice de crecimiento de la economía nacional real, que se ha enlentecido en los últimos años debido al efecto de la crisis financiera y económica mundial, los desastres naturales y las barreras creadas artificialmente para el funcionamiento normal de los corredores de transporte. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشير إلى أن إمكانات تمويل الحكومة للقطاع الصحي تُقيدها نسبة للنمو الاقتصادي الوطني الحقيقي، الذي تباطأ في السنوات الأخيرة بسبب تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، والكوارث الطبيعية، والعقبات المصطنعة التي تحول دون التشغيل الطبيعي لممرات النقل.
    El aumento prometido ayudaría a los países menos adelantados a hacer frente a los efectos de la crisis financiera y económica mundial. UN ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    efectos de la crisis financiera y económica mundial UN تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية
    Para Tayikistán, que en los últimos años ha enfrentado nuevas dificultades debido a las crisis energética y alimentaria mundiales y al número cada vez más elevado de catástrofes naturales, la mitigación de los efectos de la crisis financiera y económica es una tarea sumamente compleja. UN وبالنسبة لطاجيكستان، التي عانت من صعوبات إضافية نتيجة لأزمتي الطاقة والغذاء العالميتين، فضلا عن استمرار تصاعد الكوارث الطبيعية، فإن تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية سيكون مهمة بالغة التعقيد.
    5. Otro factor reciente que también hace necesario reforzar la cooperación es la repercusión de la crisis financiera y económica mundial y la frágil y desigual recuperación posterior del comercio y el crecimiento económico. UN 5- وثمة عامل إضافي آخر حديث العهد يبرر الحاجة إلى تعزيز التعاون، وهو يتمثل في تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وما تلاها من انتعاش هش ومتفاوت في التجارة والنمو الاقتصادي.
    En cuanto al empleo, el progreso se estancó por las repercusiones de la crisis financiera y económica mundial de 2008 y el lento proceso de recuperación. UN ففي مجال العمالة، تعرقلت مسيرة التقدم من جراء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدها العالم عام 2008 وبطء التعافي منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus