En la actualidad se ha demostrado convincentemente que existe un fuerte nexo entre el comercio ilícito de diamantes en bruto y el fomento de los conflictos armados en África. | UN | لقد ثبت يقينا الآن أن هناك صلة قوية بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وبين تأجيج الصراعات المسلحة في أفريقيا. |
El papel de los diamantes en el fomento de los conflictos | UN | دور الماس في تأجيج الصراعات |
El papel de los diamantes en el fomento de los conflictos | UN | دور الماس في تأجيج الصراعات |
La facilidad con que se adquieren, transportan y distribuyen estas armas ha ayudado a avivar los conflictos dentro de los Estados y entre ellos. | UN | والسهولة التي تشترى بها هذه الأسلحة، وتنقل وتوزع، قد ساعدت على تأجيج الصراعات فيما بين الدول وداخلها. |
Como saben los Miembros, la República de Angola desempeñó una función sumamente importante en la introducción del sistema de certificación del Proceso de Kimberley, que debe reducir en gran medida la posibilidad de que los diamantes de las zonas de conflicto contribuyan a fomentar los conflictos armados. | UN | وكما يعلم الأعضاء، اضطلعت جمهورية أنغولا بدور هام جدا في إدخال نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، الذي من شأنه الحد بصورة دائمة من احتمال أن يكون للماس الممول للصراعات دور في تأجيج الصراعات المسلحة. |
El proyecto de resolución que estamos considerando, relativo al papel de los diamantes en la promoción de los conflictos, da testimonio de la dedicación de todos los participantes en el proceso de paz de Kimberley a la solución del problema. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
De hecho, la proliferación incontrolada de armas convencionales ha exacerbado las situaciones de paz inestable y frágil en regiones en desarrollo al avivar conflictos armados y luchas intestinas. | UN | في الواقع، لقد أدى الانتشار غير المنظم للأسلحة التقليدية إلى تردي حالات عدم الاستقرار والسلام الهشة في المناطق النامية من خلال تأجيج الصراعات المسلحة والحروب الأهلية. |
c) Aplicar con mayor rigor los reglamentos contra el tráfico transnacional ilícito de armas de fuego, con miras a reprimir su empleo en actividades delictivas y a reducir la probabilidad de que sirvan para alimentar conflictos cruentos; | UN | )ج( تعزيز انفاذ اللوائح المتعلقة بالاتجار عبر الوطني غير المشروع في اﻷسلحة النارية، بهدف قمع استخدام اﻷسلحة النارية في اﻷنشطة الاجرامية وتخفيض احتمالات تأجيج الصراعات القاتلة؛ |
Convencidos de que, mediante la introducción de un sistema de certificación de los diamantes en bruto destinado a excluir los diamantes de zonas en conflicto del comercio legítimo, se pueden reducir apreciablemente las oportunidades de que estos diamantes contribuyan al fomento de los conflictos armados, | UN | واقتناعا منهم بأن وضع خطة دولية لإصدار شهادات للماس الخام مصمَمة لاستثناء الماس الممول للصراعات من دائرة الاتجار المشروع من شأنها الحد بشدة من فرص استغلال الماس الممول للصراعات في الاضطلاع بدور في تأجيج الصراعات المسلحة؛ |
El proceso de negociaciones que concluyó en Interlaken, en noviembre de 2002, es un gran logro que apunta a impedir el fomento de los conflictos por medio del comercio ilícito de diamantes. | UN | وتعتبر عملية المفاوضات التي اختتمت في إنترلاكن في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إنجازا رئيسيا في وقف تأجيج الصراعات من خلال الاتجار غير المشروع بالماس. |
Por ello, y porque Venezuela coincide con un gran número de países en que el comercio ilícito de diamantes ha tenido efectos nocivos en el fomento de los conflictos armados, y ha retrasado y obstaculizado, al mismo tiempo, los esfuerzos en la búsqueda de la paz y la seguridad en los países directamente afectados, nuestro país manifiesta su profunda satisfacción por la concreción de una iniciativa internacional en favor de la paz. | UN | لذلك، وحيث أن فنزويلا تتفق مع عدد كبير من البلدان على أن الاتجار غير المشروع بالماس له آثار ضارة في تأجيج الصراعات المسلحة، كما أنه يعرقل ويقوض الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في البلدان المتأثرة بصورة مباشرة، فإن بلدنا يُعرب عن عميق ارتياحه لبلورة تلك المبادرة الدولية لصالح السلام. |
Sra. Pulido Santana (Venezuela): Cada vez resulta más evidente el efecto pernicioso del tráfico de diamantes en bruto en el fomento de los conflictos armados. | UN | السيدة بوليدو سنتانا (فنـزويلا) (تكلمت بالإسبانية): إن الأثر الضار للاتجار غير المشروع بالماس الخام على تأجيج الصراعات المسلحة يتضح بشكل متزايد. |
En la mencionada resolución también se informaba de la decisión de la Asamblea General de incluir en el programa provisional de su quincuagésimo sexto período de sesiones el tema titulado " El papel de los diamantes en el fomento de los conflictos " . | UN | ويشير القرار 55/56 أيضا إلى أن الجمعية العامة قررت أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والخمسين البند المعنون " دور الماس في تأجيج الصراعات " . |
En la resolución consta también la decisión de la Asamblea de incluir en el programa provisional de su quincuagésimo sexto período de sesiones el tema titulado " El papel de los diamantes en el fomento de los conflictos " . | UN | وسجلت الجمعية العامة في القرار أيضا أنها قررت أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والخمسين البند المعنون " دور الماس في تأجيج الصراعات " . |
Ese retraso en cosechar los dividendos del desarme contribuye también a avivar los conflictos y a perpetuar la escasez de recursos que se necesitan para resolver los apremiantes problemas que tenemos ante nosotros. | UN | وهذا التأخير في جني فوائد نزع السلاح يؤدي أيضا إلى تأجيج الصراعات وترسيخ الفجوات في توفير الموارد لأهم الشواغل التي تطرق أبوابنا. |
Kenya también condena enérgicamente la tendencia de ciertos sectores de la prensa internacional de proyectar una imagen de los países africanos en función de la superioridad o la inferioridad tribal para avivar los conflictos étnicos y describir al continente como uno repleto de corrupción y catástrofes. | UN | وتدين كينيا أيضا بأقوى العبارات الميل في قطاعات معينة من الصحافة الدولية إلى تقديم صورة عن البلدان الافريقية من زاوية التفوق أو التدني القبلي، بغية تأجيج الصراعات العرقية، وبغية وصف القارة بأنها قارة مليئة بالفساد والكوارث. |
Huelga decir que ese transporte de armas contribuye a fomentar los conflictos y a facilitar las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وغني عن القول إن عمليات نقل الأسلحة تسهم في تأجيج الصراعات وتسهيل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Consideramos que las posibilidades de que los diamantes de las zonas en conflicto sirvan para fomentar los conflictos armados pueden reducirse considerablemente introduciendo un plan de certificación de los diamantes en bruto cuyo objetivo sea excluir los diamantes de zonas en conflicto del comercio legítimo; | UN | ونعتقد أن من الممكن الحد بشدة من فرص استغلال الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة باستحداث خطة لإصدار الشهادات للماس الخام مصممة خصيصا لاستبعاد الماس الممول للصراعات من دائرة الاتجار المشروع؛ |
El Presidente (habla en inglés): En el párrafo 61, en relación con el tema 188 del proyecto de programa, " El papel de los diamantes en la promoción de los conflictos " , la Mesa recomienda su inclusión en el programa del actual período de sesiones. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): في الفقرة 61، وفيما يتعلق بالبند 188 من مشروع جدول الأعمال، " دور الماس في تأجيج الصراعات " ، يوصي المكتب بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية. |
El 11 de septiembre de 2000, el presidente del Mecanismo compareció en una conferencia de prensa conjunta con el Presidente del Comité de Sanciones y el Grupo de Expertos sobre Sierra Leona, a fin de poner de relieve la inclusión en el programa de la Asamblea General del tema: " El papel de los diamantes en la promoción de los conflictos " . | UN | وقد ظهر رئيس الآلية بصحبة رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا ورئيس فريق الخبراء المعني بسيراليون في مؤتمر صحفي مشترك عُقد يوم 11 أيلول/سبتمبر 2000 من أجل التركيز على إدراج بند في جدول أعمال الجمعية العامة بعنوان " دور الماس في تأجيج الصراعات " . |
Por su parte, Rusia, en sus organismos estatales y en el sector de los diamantes y en la sociedad civil, está dispuesta a continuar haciendo todo lo que esté a su alcance en el seno de las Naciones Unidas, en el Proceso de Kimberley, en otras organizaciones y foros internacionales, así como en el ámbito bilateral, a fin de impedir que se utilicen los diamantes en bruto para avivar conflictos internacionales. | UN | وفيما يخصنا، في روسيا، فإننا مستعدون على مستوى وكالات الدولة وفي قطاع الماس والمجتمع المدني على حد سواء، لمواصلة بذل أقصى الجهود الممكنة في إطار الأمم المتحدة، وعملية كيمبرلي والمنظمات والمحافل الدولية الأخرى، وكذلك على أساس ثنائي، بغية منع استخدام الماس الخام في تأجيج الصراعات الدولية. |
c) Aplicar con mayor rigor los reglamentos contra el tráfico transnacional ilícito de armas de fuego, con miras a reprimir su empleo en actividades delictivas y a reducir la probabilidad de que sirvan para alimentar conflictos cruentos; | UN | )ج( تعزيز إنفاذ اللوائح المتعلقة بالاتجار عبر الوطني غير المشروع باﻷسلحة النارية، بهدف قمع استخدام اﻷسلحة النارية في اﻷنشطة اﻹجرامية وتخفيض احتمالات تأجيج الصراعات القاتلة؛ |
Suiza está profundamente comprometida con el proceso, que sigue teniendo un efecto positivo al reducir las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y ayudar a proteger el comercio legítimo. | UN | وتلتزم سويسرا التزاما ثابتا بالعملية، التي لها أثر إيجابي في الحد من دور الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة والإسهام في حماية التجارة المشروعة. |