Se expresa preocupación por que el aplazamiento de las elecciones pueda agravar la tirantez | UN | الاعراب عن القلق من أن يضاعف تأجيل الانتخابات من التوتر |
Se expresa preocupación por que el aplazamiento de las elecciones pueda agravar la tirantez | UN | الاعراب عن القلق خشية أن يضاعف تأجيل الانتخابات من التوتر |
También señalé que el aplazamiento de las elecciones podía dar lugar a una situación de violencia y detener el proceso de democratización en su conjunto. | UN | ولاحظتُ أيضا أن من شأن تأجيل الانتخابات أن يؤدي إلى نشوب العنف ووقف عملية التحول الديمقراطي تماما. |
Lo que es más importante, la decisión de aplazar las elecciones constituye un gesto de buena voluntad del Consejo hacia los partidos políticos. | UN | واﻷهم من ذلك أن قرار تأجيل الانتخابات يعتبر بادرة طيبة من جانب المجلس الانتخابي المؤقت تجاه اﻷحزاب السياسية. |
19. Además, mi Enviado Especial examinó la posibilidad de aplazar las elecciones parlamentarias previstas para el 26 de febrero de 1995. | UN | ١٩ - كما استكشف مبعوثي الخاص أيضا امكانية تأجيل الانتخابات البرلمانية المقرر عقدها في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
¿No sería mejor posponer las elecciones hasta que las mesas electorales estén adecuadamente aseguradas? | Open Subtitles | ألن يكون من الأفضل تأجيل الانتخابات حتى نتمكن من تأمين مراكز الاقتراع بشكل صحيح؟ |
Observando también que se siguen aplazando las elecciones en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا استمرار تأجيل الانتخابات في الإقليم، |
Sin embargo, los efectos más graves de esta manipulación quedaron diluidos con el aplazamiento de las elecciones municipales. | UN | بيد أن أكثر آثار التلاعب حدة قد أحبطت بسبب تأجيل الانتخابات البلدية. |
El tiempo adicional que se ha ganado debido al aplazamiento de las elecciones parlamentarias debería dedicarse a mejorar la situación en materia de seguridad. | UN | وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن. |
En el verano de 2005, en protesta por el aplazamiento de las elecciones, ese partido organizó manifestaciones en las que diez manifestantes resultaron muertos. | UN | وفي صيف عام 2005، نظّم هذا الحزب مظاهرات ضد تأجيل الانتخابات ولقي عشرة متظاهرين مصرعهم. |
En el verano de 2005, en protesta por el aplazamiento de las elecciones, ese partido organizó manifestaciones en las que diez manifestantes resultaron muertos. | UN | وفي صيف عام 2005، نظّم هذا الحزب مظاهرات ضد تأجيل الانتخابات ولقي عشرة متظاهرين مصرعهم. |
Los mapas se produjeron previa solicitud, y el aplazamiento de las elecciones hizo que disminuyera la demanda de mapas de centros de votación | UN | وأنتجت هذه الخرائط على أساس الطلبات فيما أدّى تأجيل الانتخابات إلى خفض الطلب على خرائط مراكز الاقتراع |
Por tanto, el aplazamiento de las elecciones legislativas estatales ha limitado las opciones para adelantar el proceso. | UN | وأدى تأجيل الانتخابات التشريعية للولاية بالتالي إلى الحد من خيارات المضي قدما بالعملية. |
A consecuencia de ello, el Órgano Conjunto de Gestión Electoral decidió aplazar las elecciones presidenciales hasta el cuarto trimestre de 2004 y las elecciones parlamentarias hasta el segundo trimestre de 2005. | UN | ونتيجة لذلك، قررت هيئة الإدارة الانتخابية المشتركة تأجيل الانتخابات الرئاسية حتى خريف عام 2004، وتأجيل الانتخابات البرلمانية حتى ربيع عام 2005. |
Esta disposición da a la Comisión Electoral la facultad de cancelar o aplazar las elecciones, no sólo en las zonas controladas por insurgentes, sino también en las que actualmente rigen acuerdos de cesación del fuego, donde viven minorías étnicas que estarían dispuestas a participar en las elecciones. | UN | ويعطي هذا النص السلطة للجنة الانتخابات لإلغاء أو تأجيل الانتخابات لا في المناطق التي يُسيطر عليها المتمردون فحسب بل وفي المناطق التي يسري فيها وقف لإطلاق النار في ذلك الوقت والتي تعيش فيها أقليات إثنية ترغب في المشاركة في الانتخابات. |
La ley electoral otorgaba a la Comisión la autoridad para aplazar las elecciones en algunos distritos electorales, lo que era una opción que debía considerarse en su debido momento. | UN | وقد أعطى قانون الانتخابات للجنة سلطة تأجيل الانتخابات في بعض الدوائر، وهو خيار لا بد من أخذه بعين الاعتبار في الوقت المناسب. |
El Gobierno decidió aplazar las elecciones municipales hasta después de 2012 debido a la deficiente capacidad institucional y a la escasez de recursos humanos de los distritos. | UN | وقررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد انتخابات 2012 العامة بسبب قلة الموارد البشرية والقدرات المؤسسية على مستوى المقاطعات. |
Se informó a los dirigentes de la oposición tayika del resultado de las consultas celebradas por mi Enviado Especial en Dushanbé y del acuerdo del Gobierno de Tayikistán de posponer las elecciones parlamentarias, siempre que la oposición participara en ellas y reconociera los resultados. | UN | وأبلغ زعماء المعارضة الطاجيكية بنتائج المشاورات التي عقدها مبعوثي الخاص في دوشامبيه وبموافقة الحكومة الطاجيكية على تأجيل الانتخابات البرلمانية، شريطة أن تشارك المعارضة فيها وأن تعترف بنتائجها. |
Observando que se siguen aplazando las elecciones en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا استمرار تأجيل الانتخابات في الإقليم، |
Por otra parte, el IFP sigue insistiendo en la postergación de las elecciones. | UN | وعــــلاوة على ذلك، لا يزال حزب الحرية أنكاثا يصر على تأجيل الانتخابات. |
Por consiguiente, piden que las elecciones se aplacen durante unos nueve meses. | UN | وهم يطلبون بالتالي تأجيل الانتخابات نحو تسعة أشهر. |
En 1996, el Profesor Cassese pidió que se aplazaran las elecciones en Bosnia hasta que se hubiera detenido al Dr. Karadžić y al General Mladić; también pidió que se expulsara a Serbia de los Juegos Olímpicos de Atlanta si no ayudaba a detener a los dos acusados. | UN | ومرة أخرى، وفي وقت سابق من العام الحالي، حث البروفيسور كاسيسي على تأجيل الانتخابات البوسنية إلى أن يُلقى القبض على الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش؛ كما حث على طرد صربيا من دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية في أطلنطا ما لم تساعد في إلقاء القبض على الرجلين. |
Aunque en el año 1993 se aplazaron las elecciones, el proyecto de asistencia electoral se concluyó a fines de ese año. | UN | وعلى الرغم من تأجيل الانتخابات أثناء عام ٣١٩٩، فقد أنجز مشروع المساعدة التقنية في نهاية ذلك العام. |