"تأخذ في حسبانها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tengan en cuenta
        
    • tenga en cuenta
        
    • tiene en cuenta
        
    • tenido en cuenta
        
    • tomar en consideración
        
    • tenía en cuenta
        
    • tomar en cuenta
        
    • tienen en cuenta
        
    • tome en cuenta su
        
    • tener en cuenta la
        
    En la Conferencia de Desarme se están realizando progresos con miras a llegar a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; el Secretario General insta a las partes que intervienen en la negociación a que tengan en cuenta el deseo de la comunidad internacional de que ese tratado se concluya cuanto antes. UN وحث اﻷطراف المتفاوضة على أن تأخذ في حسبانها رغبة المجتمع الدولي في إبرام تلك المعاهدة في وقت مبكر.
    Es importante que el foro se centre en problemas concretos y que se establezcan prioridades que tengan en cuenta las preocupaciones fundamentales de los países menos adelantados. UN ويهم أن يكون الملتقى مركِّزا وأن تحدَّد أولويات تأخذ في حسبانها الشواغل الأساسية لأقل البلدان نموا.
    En efecto, resulta difícil imaginar una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que no tenga en cuenta el derecho de legítima defensa. UN فالواقع أن من الصعب تصور عملية حفظ السلم من الأمم المتحدة دون أن تأخذ في حسبانها الحق في الدفاع عن النفس.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en 1996 en Estocolmo por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de Niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التوصيات الصادرة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في ستوكهولم في عام 1996.
    La información recibida es detallada, pero en ella no se tiene en cuenta el hecho de que la Misión está por llegar a su fin. UN ورغم أن المعلومات الموفرة مفصلة للغاية فإنها لم تأخذ في حسبانها كون البعثة على وشك الانتهاء.
    5.4 Las autoridades del Estado parte deberían haber tenido en cuenta que la primera entrevista con las autoridades migratorias fue breve y que el autor no tenía abogado. UN 5-4 وكان ينبغي لسلطات الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها أن المقابلة الأولى أمام سلطات الهجرة كانت قصيرة وأن صاحب الشكوى لم يستعن بمحام.
    35. En los últimos años, la Argentina ha hecho esfuerzos por tomar en consideración la especial situación en que se encuentran los pueblos indígenas, como lo ha indicado la Organización de Naciones y Pueblos no Representados. UN 35- لقد بذلت الأرجنتين جهوداً في السنوات الأخيرة كي تأخذ في حسبانها الوضع الفريد للشعوب الأصلية، وفقاً لما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة.
    Con objeto de atenuar esos riesgos, es necesario preparar marcos analíticos y normativos para la producción de biocombustibles, que tengan en cuenta las distintas situaciones y las necesidades concretas de los países. UN وللتقليل من هذه المخاطر، لا بد من تطوير أطر تحليلية وأطر للسياسات لإنتاج الوقود الأحيائي تأخذ في حسبانها تنوع الأوضاع في البلدان والاحتياجات المحددة في كل منها.
    En una economía mundial cada vez más interdependiente, la aplicación responsable de la política monetaria y otras políticas macroeconómicas requiere que se tengan en cuenta sus posibles efectos en otros países. UN ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى.
    En una economía mundial cada vez más interdependiente, la aplicación responsable de la política monetaria y otras políticas macroeconómicas requiere que se tengan en cuenta sus posibles efectos en otros países. UN ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى.
    En una economía mundial cada vez más interdependiente, la aplicación responsable de la política monetaria y otras políticas macroeconómicas requiere que se tengan en cuenta sus posibles efectos en otros países. UN ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى.
    Los equipos de los países dirigidos por el coordinador residente deben estar en primera línea de las medidas para definir estrategias coherentes que tengan en cuenta las circunstancias específicas del país de que se trate. UN ويجب أن تكون الأفرقة القطرية التي يقودها المنسق المقيم في صدارة القائمين ببذل الجهود من أجل تحديد استراتيجيات مترابطة تأخذ في حسبانها الظروف الخاصة بالبلد المعني.
    No obstante, los Estados Unidos piden a los Estados que tengan en cuenta el Código Mundial Antidopaje de marzo de 2003, que cuenta con el apoyo de más de 150 países. UN ومع ذلك، فإن الولايات المتحدة تطالب الدول بأن تأخذ في حسبانها المدونة العالمية لمكافحة تعاطي العقاقير، المؤرخة آذار/مارس 2003، والتي تحظى بتأييد أكثر من 150 بلدا.
    Le pide además que revise su posición respecto de los pueblos indígenas y las minorías, y en ese contexto que tenga en cuenta la manera en que esos grupos se ven y definen a sí mismos. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في موقفها المتعلق بالشعوب الأصلية والأقليات، وأن تأخذ في حسبانها في هذا الصدد تصور وتعريف هذه الجماعات لنفسها.
    6. Invita también al Comité a que tenga en cuenta los esfuerzos que realizan los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y el Secretario General para hacer más eficaz el sistema que forman dichos órganos; UN 6 - تدعو أيضا اللجنة إلى أن تأخذ في حسبانها الجهود التي تبذلها الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والأمين العام من أجل تحسين فعالية نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
    6. Invita también al Comité a que tenga en cuenta los esfuerzos que realizan los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y el Secretario General para hacer más eficaz el sistema que forman dichos órganos; UN 6 - تدعو أيضا اللجنة إلى أن تأخذ في حسبانها الجهود التي تبذلها الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والأمين العام من أجل تحسين فعالية نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
    Sin embargo, esto no tiene en cuenta los arreglos especiales entre las escuelas y los padres en los que los niños sólo asisten a la escuela durante los exámenes finales. UN ومع ذلك، فإن هذه الأرقام لا تأخذ في حسبانها الترتيبات الخاصة بين المدارس والآباء عندما لا يتواجد الأطفال بالمدارس إلا أثناء الامتحانات النهائية.
    Pregunta a la Relatora Especial si puede dar ejemplos de evaluaciones eficaces de las necesidades de vivienda realizadas por Estados que hayan tenido en cuenta los factores sociales, geográficos y económicos. UN وتساءلت هل بمقدور المقررة الخاصة أن تقدم أمثلة لتقديرات فعالة لاحتياجات الإسكان قامت بها دول تأخذ في حسبانها العوامل الاجتماعية والجغرافية والاقتصادية؟
    5. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a tomar en consideración las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral en el proceso de negociaciones de adhesión a la OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Se preparó un estudio básico del activo y el pasivo de la Caja en 2003, pero éste se basó en información actuarial al 31 de diciembre de 2001 y no tenía en cuenta toda la complejidad del pasivo de la Caja. UN ووضعت دراسة أساسية بشأن حالة الأصول والخصوم في الصندوق في عام 2003، غير أنها اعتمدت على بيانات اكتوارية تعود إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 ولم تأخذ في حسبانها جميع التعقيدات المتعلقة بخصوم الصندوق.
    Igualmente, alienta al Estado parte a tomar en cuenta la dinámica itinerante en la forma de vida de estos pueblos y a considerar la ampliación la zona intangible previa a estudios de viabilidad que incluyan criterios de impacto ambiental y cultural. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في حسبانها دينامية ارتحال هذه الشعوب فيما يتعلق بنمط حياتها وتنظر في مسألة توسيع المنطقة الحرام بعد إجراء دراسات جدوى تشمل معايير لتقييم الأثر البيئي والثقافي.
    Los experimentos empresariales se centran en políticas de personal que tienen en cuenta los distintos tipos de tareas asistenciales y las circunstancias personales de cada empleado. UN وتسلط تجارب الشركات الضوء على سياسات شؤون الموظفين التي تأخذ في حسبانها بمختلف أنواع مهام الرعاية، فضلا عن الظروف الشخصية لكل موظف.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome en cuenta su Recomendación general N.º 32 (2009) sobre el significado y alcance de las medidas especiales para la implementación de medidas que garanticen a la población indígena, afroecuatoriana y montubia el ejercicio de los derechos establecidos en la Constitución y en la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التوصية العامة للجنة رقم 32(2009) بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة من أجل تنفيذ تدابير تكفل للسكان الأصليين والسكان الإكوادوريين من أصل أفريقي والسكان المولَّدين التمتع بالحقوق المقرّرة في الدستور وفي الاتفاقية.
    Sin embargo, parecería indebidamente limitado y contraproducente que el Comité no pudiera tener en cuenta la información de otras fuentes que él mismo hubiera obtenido. UN بيد أن اللجنة ترى أن عدم السماح لها بأن تأخذ في حسبانها المعلومات التي حصلت عليها بنفسها من مصادر أخرى يشكل قيدا لا مبرر له ويمنع تحقيق النتائج المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus