"تأخيرات كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demoras considerables
        
    • graves demoras
        
    • demoras importantes
        
    • considerables demoras
        
    • retrasos considerables
        
    • grandes demoras
        
    • retrasos importantes
        
    • considerables retrasos
        
    • retrasos significativos
        
    • importantes demoras
        
    • demoras significativas
        
    • graves retrasos
        
    • prolongadas demoras
        
    También había demoras considerables en la elaboración de informes de recepción y de inspección en las misiones de destino. UN كما حدثت تأخيرات كبيرة في قيام البعثات المستلمة لهذه الموجودات بإعداد تقارير الاستلام والمعاينة.
    Las autoridades regionales y locales señalaron que las graves demoras en los desembolsos de fondos constituían un grave impedimento para el desempeño eficaz de sus responsabilidades en favor de los desplazados internos. UN وتشير السلطات الإقليمية والمحلية إلى أن هناك تأخيرات كبيرة في صرف الأموال مما يعرقل إلى حد كبير فعالية قيام هذه السلطات بمسؤولياتها نحو المشردين داخلياً.
    No obstante, ha habido demoras importantes en la recepción por parte del UNITAR de los comprobantes entre oficinas enviados por las oficinas exteriores del PNUD. UN غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    La necesidad de gestiones ante las autoridades croatas para lograr la libertad de circulación ha ocasionado considerables demoras en las entregas de ayuda humanitaria. UN وقد أدت الحاجة الى تدخل السلطات الكرواتية للحصول على حرية الحركة الى حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المعونات اﻹنسانية.
    El Organismo ha sufrido ya retrasos considerables en la aplicación del nuevo sistema de gestión financiera y elaboración de nóminas parcialmente como consecuencia de la situación. UN وكنتيجة جزئية للوضع، عانت الوكالة بالفعل من تأخيرات كبيرة في تنفيذ النظام الجديد لكشوف المرتبات والإدارة المالية.
    La falta de un intercambio adecuado de información y de claridad con respecto a los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas pueden causar grandes demoras. UN فمن الممكن أن يسبب سوء مستوى تبادل المعلومات وعدم الوضوح فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات تأخيرات كبيرة.
    Las pruebas documentales indican que hubo retrasos importantes y aumento de los costos en el proyecto. UN وتبين الأدلة الداعمة حدوث تأخيرات كبيرة وزيادات في تكاليف المشروع.
    En la mayoría de los casos, sigue faltando la capacidad para realizar investigaciones en profundidad y siguen produciéndose considerables retrasos en el procesamiento y en la imposición de penas por violaciones anteriores y actuales de los derechos humanos. UN وقد استمر في معظم الحالات انعدام القدرة على إجراء تحقيقات متعمقة، وحدوث تأخيرات كبيرة في محاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان فضلا عن الانتهاكات الحالية للقانون.
    El representante de la Secretaría explicó que no había retrasos significativos relacionados con el actual método empleado para reembolsar las solicitudes relativas a los costos de las municiones. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أن استخدام الطريقة الحالية لسداد مطالبات الذخيرة لم يصاحبه حدوث أي تأخيرات كبيرة.
    El transbordo o el cambio de bogie en la estación de intercambio debido al diferente ancho de vía provoca demoras considerables. UN وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة.
    demoras considerables en la asunción de las funciones transferidas por el Centro Mundial de Servicios UN تأخيرات كبيرة في تولي مركز الخدمات العالمي للمهام المنقولة إليه
    Al tiempo que promueven la propiedad nacional y la formación de capacidad nacional en la administración del desarrollo, la ejecución nacional también ha causado, no obstante, demoras considerables en la realización de programas en algunos países. UN ورغم أن التنفيذ الوطني أدى إلى تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات الوطنية في مجال إدارة التنمية، فإنه أدى أيضا إلى تأخيرات كبيرة في تنفيذ البرامج لبعض البلدان.
    Con respecto al Hotel Ledra Palace, se han producido graves demoras pero el Gobierno anfitrión no ha puesto a disposición recursos adicionales para compensar el tiempo perdido. UN وفيما يتعلق بفندق ليدرا بالاس، طرأت تأخيرات كبيرة على الأعمال ولم توفر الحكومة المُضيفة، مع ذلك، موارد إضافية للتعويض عن الوقت الضائع.
    30. El Secretario General se siente obligado una vez más a subrayar que, pese a las disposiciones adoptadas por la Asamblea General para controlar y limitar la documentación, el volumen de la documentación anterior al período de sesiones ha venido aumentando constantemente en los últimos años, sin que se hayan incrementado los recursos, lo que contribuye a que se produzcan graves demoras en la publicación de los documentos. UN ٣٠ - ويرى اﻷمين العام أن عليه أن يؤكد مرة أخرى أنه، بالرغم من اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة الوثائق والحد منها، فقد ازداد حجم وثائق ما قبل الدورة باطراد في السنوات اﻷخيرة دون أي تعزيز للموارد، مما أسهم في حدوث تأخيرات كبيرة في صدور الوثائق.
    Igualmente, en Etiopía se produjeron demoras importantes en la recepción de los informes relativos a siete proyectos de 1994 y a 10 proyectos ejecutados en 1995. UN وبالمثل، في إثيوبيا، حدثت تأخيرات كبيرة في تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية المتعلقة ﺑ ٧ مشاريع في عام ١٩٩٤ و ١٠ مشاريع منفذة في عام ١٩٩٥.
    Igualmente, en Etiopía se produjeron demoras importantes en la recepción de los informes relativos a siete proyectos de 1994 y a 10 proyectos ejecutados en 1995. UN وبالمثل، في إثيوبيا، حدثت تأخيرات كبيرة في تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية المتعلقة ﺑ ٧ مشاريع في عام ١٩٩٤ و ١٠ مشاريع منفذة في عام ١٩٩٥.
    Había considerables demoras para ingresar los datos del personal de contratación internacional en el sistema de nómina de la Sede. UN ١٦ - سجلت تأخيرات كبيرة في إدخال البيانات المتعلقة بالموظفين المعينين دوليا في نظام كشف المرتبات بالمقر.
    Esto ha creado considerables demoras en la búsqueda de miembros de grupos de impugnación que posean la categoría adecuada y en el establecimiento de los propios grupos. UN وقد تسبب هذا في حدوث تأخيرات كبيرة في العثور على أعضاء لفريق الطعون من الرتبة المناسبة، وفي تشكيل أفرقة الطعون نفسها.
    Si no se aprueba la concesión de esos fondos, el calendario electoral podría sufrir retrasos considerables. UN وفي حالة عدم الموافقة على هذه المبالغ، قد يشهد الجدول الزمني للانتخابات تأخيرات كبيرة.
    Sin embargo, hubo retrasos considerables en el despliegue y la reposición de ese tipo de existencias. UN غير أنه كانت هناك تأخيرات كبيرة في نشر هذه المخزونات وتجديدها.
    Desde que se iniciaron las actuaciones, el juicio ha avanzado sin interrupción y no se han producido grandes demoras. UN وقد أحرزت القضية تقدما مطردا منذ بدايتها ولم تتعرض لأي تأخيرات كبيرة.
    Habida cuenta de la escasez de candidatos calificados y de que a menudo era necesario publicar los puestos más de una vez, hubo retrasos importantes para cubrir los puestos. UN ونظرا إلى نقص المرشحين المؤهلين والحاجة إلى الإعلان عن الوظائف أكثر من مرة ، فقد صودفت تأخيرات كبيرة في ملء ا لوظائف.
    El informe sobre los costos menciona los considerables retrasos de las actividades de ingeniería, compras y construcción del proyecto. UN ويشير تقرير التكلفة إلى حدوث تأخيرات كبيرة في كل من أنشطة الأشغال الهندسية والمشتريات والإنشاءات التي يشتمل عليها المشروع.
    En la preparación del actual proyecto de calendario para la conclusión de los juicios se ha asumido que no habrá retrasos significativos en la tramitación de los juicios como consecuencia de la elección de magistrados o de los resultados de esa elección. UN وقد افتُرض، عند إعداد التنبؤات الحالية فيما يتعلق بالجدول الزمني لإتمام المحاكمات، عدم حدوث تأخيرات كبيرة في سير المحاكمات نتيجة لعملية انتخاب القضاة أو لنتائج الانتخاب.
    La insuficiente capacidad de los principales puntos de transbordo para manipular la carga transportada por ferrocarril o carretera puede causar importantes demoras. UN ورئي أن انخفاض قدرة السكك الحديدية و/أو الطرق على السحب من النقاط الرئيسية لمناقلة البضائع تتسبب في حدوث تأخيرات كبيرة.
    No obstante, ha habido demoras significativas en la recepción por parte del UNITAR de los comprobantes entre oficinas enviados por las oficinas exteriores del PNUD. UN غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    En mi anterior informe señalé que la aplicación del Acuerdo de Uagadugú, que había tenido unos inicios alentadores, empezaba a afrontar graves retrasos. UN 13 - ذكرت في تقريري السابق أن تنفيذ اتفاق واغادوغو الذي بدأ بداية مشجعة أصبح يواجه تأخيرات كبيرة.
    Además, había prolongadas demoras para el suministro de papel higiénico. UN وإضافة إلى ذلك، كانت هناك تأخيرات كبيرة في توفير الورق الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus