El Gobierno respondió que se había realizado una investigación disciplinaria. | UN | وردت الحكومة بأن تحقيقاً تأديبياً قد أُجري. |
Los miembros de la policía convictos de haber cometido dichos delitos incurren en las penas legalmente prescritas además de la correspondiente sanción disciplinaria. | UN | ويتعرض أفراد الشرطة الذين يثبت في حقهم ارتكاب مثل هذه الجرائم للعقوبات المقررة قانوناً فضلاً عن مساءلتهم تأديبياً. |
Ninguna de esas dos situaciones constituye medida disciplinaria. | UN | ولا يشكل أي من الوضعين تدبيراً تأديبياً. |
El Sr. Guissé agregó que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas debería determinar si un acto podía caracterizarse como disciplinario, penal o ambas cosas a la vez. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن تبت في مدى إمكان اعتبار فعل من الأفعال تأديبياً أو جنائياً أو كليهما. |
En 2006 se habían impuesto 114 sanciones disciplinarias y 76 condenas judiciales por actos de violencia. | UN | وفي عام 2006، صدر 114 جزاءً تأديبياً و76 إدانة قضائية بسبب العنف. |
Cabe subrayar que se trata siempre de un régimen " abierto " pues la detención no es una medida punitiva. | UN | ويجب التأكيد أن الأمر يتعلق دائماً بنظام " مفتوح " لأن الحبس ليس إجراء تأديبياً. |
Un problema aparte es el del castigo corporal de los detenidos como sanción disciplinaria, que el Relator Especial pudo observar en muchos de ellos. | UN | وهناك مشكل منفصل هو العقاب البدني على المحتجزين بوصفه عقاباً تأديبياً شاهده المقرر الخاص في كثير من البلدان. |
16. Además la GIEACPC indicó que el castigo físico era legal como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | 16- وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة بوصفها إجراء تأديبياً في المؤسسات الجنائية. |
No existía ninguna prohibición explícita del castigo corporal como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات الإصلاحية. |
Pero si ese es el caso, se enfrentará a una sanción disciplinaria. | Open Subtitles | ,ولكن إنْ كان الأمر كذلك فسيواجه عقاباً تأديبياً |
Las disposiciones sobre la prohibición también se aplican cuando una institución adopta una medida disciplinaria como la expulsión de un estudiante por razones injustificadas, o si la provocación de un profesor lleva a un estudiante a abandonar sus estudios. | UN | كذلك يمكن أن تنطبق أحكام الحظر حين تتخذ أي مؤسسة تدبيراً تأديبياً مثل طرد أي طالب على أسس غير عادلة أو إذا كان تحدي أي مدرس يؤدي إلى أن يترك الطالب دراسته. |
Señaló que, al mismo tiempo, la población de Tuvalu estaba influida por las prácticas tradicionales, algunas de las cuales permitían aplicar castigos corporales en el hogar como medida disciplinaria. | UN | ولاحظ أن شعب توفالو يبقى متأثراً بالممارسات التقليدية ومنها ما يجيز اللجوء إلى العقاب البدني في البيت باعتباره إجراءً تأديبياً. |
Además, oficiales superiores de la policía comunicaron a la delegación que existía un departamento de investigación interna encargado de examinar las denuncias y que se había establecido una Junta disciplinaria de la Policía. | UN | علاوة على ذلك، أبلغ كبار مسؤولي الشرطة الوفد بأن إدارة داخلية للتحقيق تتولى فحص الشكاوى وأن مجلساً تأديبياً للشرطة قد أنشئ. |
1.4.2 El derecho consuetudinario, además, permite la poligamia. En algunos casos, la violencia doméstica contra la esposa es aceptable pues se espera que el marido ejerza una función disciplinaria. | UN | 1-4-2- كذلك فإن القانون العرفي يبيح تعدد الزوجات، وفي بعض الحالات يعد العنف المنزلي ضد الزوجة أمرا مقبولا في إطار القانون العرفي الذي يتوقع من الزوج أن يمارس دوراً تأديبياً. |
Haber concedido al funcionario licencia administrativa sin formular acusaciones durante 11 meses constituye una forma de castigo mental, se lo considere o no medida disciplinaria. | UN | 16 - وأضاف قائلاً إن وقف الموظف إداريا عن العمل بدون تهمة لمدة 11 شهراً هو شكل من أشكال العقوبة المعنوية، بصرف النظر عما إذا كان القصد منها إجراءاً تأديبياً أو لم يكن. |
El Director de la División, junto con la Sección de Asesoramiento Jurídico, examina las constataciones de la OIG sobre la conducta indebida y decide si inicia un proceso disciplinario. | UN | ويقوم مدير شعبة إدارة الموارد البشرية باستعراض استنتاجات مكتب المفتش العام عن سوء السلوك، بالاقتران مع قسم المشورة القانونية، ثم يقرر ما إذا كان سيتخذ إجراءً تأديبياً. |
Como afirma el propio autor, no se trata de un procedimiento disciplinario, sino ante el simple ejercicio de las facultades de organización del Estado parte, que se manifiestan en la apreciación de la falta de idoneidad del autor para el desempeño de un determinado puesto en la organización militar. | UN | وكما يذكر صاحب البلاغ، لم يكن الإجراء تأديبياً بل مجرد حالة استخدمت فيها الدولة الطرف سلطتها التنظيمية لتقرر أن صاحب البلاغ غير ملائم لشغل وظيفة محددة داخل القوات المسلحة. |
Como afirma el propio autor, no se trata de un procedimiento disciplinario, sino ante el simple ejercicio de las facultades de organización del Estado parte, que se manifiestan en la apreciación de la falta de idoneidad del autor para el desempeño de un determinado puesto en la organización militar. | UN | وكما يذكر صاحب البلاغ، لم يكن الإجراء تأديبياً بل مجرد حالة استخدمت فيها الدولة الطرف سلطتها التنظيمية لتقرر أن صاحب البلاغ غير ملائم لشغل وظيفة محددة داخل القوات المسلحة. |
En 2008 se aplicaron 88 medidas disciplinarias contra funcionarios de prisiones por abuso de autoridad. | UN | وفي عام 2008 أيضاً تم اتخاذ 88 إجراءاً تأديبياً بحق موظفي سجون لتجاوزهم حدود سلطاتهم. |
De los seis funcionarios involucrados, dos fueron separados del servicio, uno se ha retirado y su seguro médico después de la separación del servicio fue invalidado, dos eran familiares a cargo y uno estaba a la espera de medidas disciplinarias. | UN | وفي هذه الحالات الست، أنهيت خدمة اثنين من الموظفين، وتقاعد موظف آخر وأوقف التامين الصحي له بعد الخدمة، وكان من بينها اثنان من المعالين، ولا تزال واحدة تنتظر إجراءً تأديبياً. |
El 22 de marzo, el Consejo Supremo de la Magistratura impuso medidas disciplinarias al juez por motivos que no guardaban relación con el caso. | UN | وفي 22 آذار/مارس، أصدر المجلس الأعلى للقضاة إجراء تأديبياً ضد القاضي، يستند إلى أسس لا صلة لها بالدعوى. |
El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas que reconozcan el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar y debería establecer una alternativa al servicio militar que no sea punitiva ni discriminatoria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تعترف بحق الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد بديلاً للخدمة العسكرية لا يكون تأديبياً ولا تمييزياً. |
38. La duración del servicio sustitutorio para los objetores de conciencia parecería tener un carácter punitivo. | UN | 38- يبدو أن لمدة الخدمة البديلة بالنسبة للمستنكفين ضميرياً طابعاً تأديبياً. |