En todos los casos de vulneración de esos derechos, se imponen medidas disciplinarias o penales a los culpables. | UN | وفي كل حالات التعدي على هذه الحقوق يجري اتخاذ تدابير تأديبية أو قانونية ضد الطرف مرتكب التعدي. |
Se tomaban medidas disciplinarias o penales contra los responsables. | UN | كما اتخذت تدابير تأديبية أو جنائية ضد المسؤولين عن تلك اﻷفعال. |
Hasta la fecha, se ha despedido a dos funcionarios y se han impuesto medidas disciplinarias o de rendición de cuentas de gestión a otros 16. | UN | وحتى اﻵن، صرف من الخدمة موظفان، وخضع ١٦ آخرون ﻹجراءات تأديبية أو تتعلق بالمساءلة اﻹدارية. |
El coroner no recomendó que se incoaran procedimientos disciplinarios o penales contra ningún agente como resultado de su investigación, sino que se examinara detenidamente la capacitación de los agentes de policía encargados de la custodia de los reclusos. | UN | ولم يوص قاضي التحقيق في حالات الوفاة المشبوهة بأية إجراءات تأديبية أو جنائية ضد فرادى الأعوان على أثر استنتاجاته وإنما ركز على التوصية باستعراض مستفيض لتدريب الشرطة في مجال الرعاية أثناء الاحتجاز. |
Las reclamaciones pueden resolverse de varias maneras, entre las que cabe citar el asesoramiento, la apertura de un procedimiento disciplinario o la celebración de un juicio penal ante un tribunal. | UN | ويمكن البت في الشكاوى بعدد من الطرق منها المشورة أو اتخاذ إجراءات تأديبية أو رفع دعوى إلى محكمة جنائية. |
Cláusula 10.2 Decisión de imponer medidas disciplinarias o destituir sumariamente a un funcionario | UN | قرار فرض إجراءات تأديبية أو فصل موظف دون إنذار سابق |
De lo contrario, se deben imponer sanciones disciplinarias o administrativas como la degradación y las amonestaciones habituales. | UN | وإلا، فرضت عقوبات تأديبية أو إدارية كتخفيض الرتبة أو التأنيب العادي. |
Podía recomendar medidas disciplinarias o acciones penales contra funcionarios del Departamento. 6.6. | UN | وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة. |
:: Se adopten medidas administrativas, disciplinarias o penales. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية. |
Por tanto, no se imponen castigos penales a los menores de esta edad; en su lugar se imponen medidas disciplinarias o correctivas. | UN | وعليه فلا عقوبة جزائية تفرض على الحدث بهذه السن وإنما إجراءات تأديبية أو علاجية إصلاحية. |
:: Se adopten medidas administrativas, disciplinarias o penales. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية. |
:: Se adopten medidas administrativas, disciplinarias o penales. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية |
No se han tomado medidas disciplinarias o de otra clase contra los presuntos autores y las actuaciones instadas están paralizadas. | UN | ولم تُتخذ أية إجراءات تأديبية أو غيرها من الإجراءات ضد مرتكبيْ الاعتداء المزعومين وجمِّدت الدعوى القائمة. |
Las quejas registradas contra agentes del Estado dan lugar a medidas disciplinarias o administrativas y, llegado el caso, a medidas judiciales. | UN | والشكاوى المقدمة ضد وكلاء الدولة تتضمن اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية ويمكن بخلاف ذلك اتخاذ تدابير قضائية. |
:: Se adopten medidas administrativas, disciplinarias o penales. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية |
Las reclamaciones pueden resolverse de diversas maneras: por ejemplo, impartiendo consejos o iniciando procedimientos disciplinarios o acciones penales en los tribunales. | UN | ويجوز حل الشكاوى بعدد من الطرق بما في ذلك تقديم المشورة أو اتخاذ إجراءاتٍ تأديبية أو إجراء عن طريق محكمة الجنايات. |
Según parece, algunos de los jueces destituidos habían sido objeto de expedientes disciplinarios o pesaban sobre ellos sentencias penales. | UN | كما أفادت التقارير بأن عدداً من أولئك القضاة الذين فُصلوا تعرضوا لإجراءات تأديبية أو لحكم جنائي في حقهم. |
El Relator Especial insta a que se nombre un mediador o se cree otro mecanismo disciplinario o de supervisión en todas las operaciones de apoyo a la paz. | UN | وتحث المقرر الخاصة على أن تنشأ وظيفة أمين للمظالم أو آلية أخرى تأديبية أو للإشراف ضمن عمليات دعم السلم. |
La decisión definitiva sobre el pretendido incidente, las razones que fundamentan la decisión y cualquier sanción disciplinaria o penal que se imponga no se pondrán al parecer en conocimiento público. | UN | وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها. |
En 2000, se llevaron a cabo ocho investigaciones, de las cuales cinco casos se remitieron a la instancia competente para que adoptase medidas disciplinarias u otras, según procediese, y tres fueron cerradas. | UN | وأُنجزت خلال عام 2000 ثماني عمليات تحقيق. وأحيلت خمس حالات منها لاتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، وأُقفلت ثلاث حالات. |
Preocupa además al Comité que rara vez se investiguen y procesen esas denuncias y que al parecer exista un clima de impunidad que se manifiesta en la ausencia de medidas disciplinarias significativas o procesos penales contra los funcionarios acusados de la comisión de actos prohibidos por la Convención. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية. |
" El Gobierno de Israel no toma medida alguna que comprometa la confianza, trátese de deportaciones o ataques contra civiles; la confiscación o demolición de viviendas y bienes palestinos como medida punitiva o para facilitar obras de construcción israelíes; la destrucción de instituciones e infraestructuras palestinas; y de otras medidas especificadas en el plan de trabajo Tenet. " | UN | " لا تتخذ حكومة إسرائيل أي إجراءات لزعزعة الثقة، بما في ذلك عمليات الترحيل، وشن الهجمات ضد المدنيين؛ ومصادرة و/أو هدم المنازل والممتلكات الفلسطينية، كإجراءات تأديبية أو بهدف تيسير أعمال البناء الإسرائيلية؛ وهدم المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية؛ وسائر التدابير المحددة في خطة عمل تينيت. " |
La Junta de Arbitraje no podrá conceder indemnizaciones a título de sanción o de ejemplo ni podrá recomendar que se paguen indemnizaciones a ese título. | UN | ولا يجوز لمجلس التحكيم أن يقرر منح تعويضات اتعاظية أو تأديبية أو أن يوصي بمنحها. |
Es motivo de preocupación para el Comité que las investigaciones de casos de tortura se sigan realizando únicamente en las jurisdicciones administrativa, disciplinaria y militar, sin contar con la jurisdicción penal. | UN | ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية. |
En los 10 casos de fraude confirmado, se rescindieron los nombramientos de cinco funcionarios, tres funcionarios fueron objeto de medidas administrativas o disciplinarias y dos funcionarios renunciaron. | UN | وفي القضايا العشر المدعومة بدليل، فُصل خمسة موظفين من المنظمة؛ وفُرضت إجراءات تأديبية أو إدارية بحق ثلاثة موظفين وقدم موظفان استقالتهما من المنظمة. |
El informe recomienda también que no se inicie ninguna acción disciplinaria ni judicial contra los interrogadores de la policía en Battambang. | UN | ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ. |