El Departamento también estaba considerando la posibilidad de tomar medidas administrativas o disciplinarias en relación con los casos de sobrepagos. | UN | كما تنظر الإدارة في إمكانية اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية في الحالات التي تنطوي على مدفوعات زائدة. |
En 13 de esos casos habían participado funcionarios y hasta el momento se habían tomado medidas disciplinarias en seis casos. | UN | وتورط موظفون في ثلاث عشرة من الحالات واتخذت حتى اﻵن إجراءات تأديبية في ست حالات. شكر |
También se incorporaron en la Ordenanza una definición del acoso sexual y una cláusula que permite adoptar medidas disciplinarias en casos de acoso sexual. | UN | وجرى تضمين ذلك الأمر أيضا تعريف للمضايقة الجنسية وإمكانية تطبيق تدابير تأديبية في قضايا المضايقة الجنسية. |
La delegación vio también una celda disciplinaria en la sección de mujeres. | UN | ورأى الوفد أيضاً زنزانة تأديبية في جناح النساء. |
Por su parte el Presidente de la CDHDF dijo que su Comisión había pedido la apertura de procedimientos disciplinarios en casos de negativa de informar sobre lesiones de personas detenidas y que estas situaciones se daban por falta de capacitación y por negligencia. | UN | ومن ناحيته، قال رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية إن لجنته طلبت اتخاذ إجراءات تأديبية في الحالات التي لا يجري فيها اﻹبلاغ عن إصابات المحتجزين وإن هذه الحالات تحدث بسبب نقص التدريب والاهمال. |
Pueden, no obstante, ser cesados tras un procedimiento disciplinario en aquellos casos y según las modalidades definidos por la Ley del poder judicial. | UN | غير أنه يجوز إقالتهم من وظائفهم على أثر إجراءات تأديبية في الحالات وتبعاً للشروط المحددة في القانون الخاص بالقضاء. |
Asimismo, la ley establece una serie de multas y medidas correctivas en caso de búsqueda compulsiva de contacto sexual u otro tipo de actos sexuales. | UN | ويحدد القانون أيضا غرامات وأعمالا تأديبية في حالة الاحتكاك الجنسي بالإكراه وغيره من الأفعال الجنسية. |
El orador pide a la delegación que confirme la veracidad de dichas acusaciones e indique si se imponen sanciones disciplinarias en esos casos. | UN | وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا. |
Se subrayó la importancia de responder a las expectativas de los funcionarios en el sentido de que se aplicarían sanciones disciplinarias en casos de mala conducta. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التجاوب مع توقعات الموظفين المتعلقة بفرض عقوبات تأديبية في حالات سوء السلوك. |
33. Las autoridades del ejército también han impuesto sanciones disciplinarias en relación con las violaciones de los derechos humanos, con independencia de la acción de la justicia. | UN | 33- كما قررت سلطات الجيش فرض عقوبات تأديبية في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بصورة مستقلة عن مجرى الإجراءات القضائية. |
Los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto serán separados del cargo o sometidos a medidas disciplinarias en los casos y con las garantías establecidos en el Estatuto y en las Reglas. | UN | يُعزل القاضي والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم أو يخضعون لإجراءات تأديبية في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين. |
12. ¿Se siguen practicando en el Yemen los castigos corporales como sanciones penales en las cárceles o como sanciones disciplinarias en las escuelas? | UN | 12- أما زالت العقوبات البدنية تمارس في اليمن بوصفها عقوبات جنائية في السجون أو بوصفها عقوبات تأديبية في المدارس؟ |
Los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto serán separados del cargo o sometidos a medidas disciplinarias en los casos y con las garantías establecidos en el Estatuto y en las Reglas. | UN | يُعزل القاضي والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم أو يخضعون لإجراءات تأديبية في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين. |
En respuesta a esas denuncias se aprobaron recomendaciones para aplicar medidas disciplinarias en el 50% de los casos, mientras que en el 35% de los casos se llegó a la conclusión de que las denuncias eran infundadas. | UN | وقد أدت هذه الادعاءات إلى إصدار توصيات باتخاذ إجراءات تأديبية في 50 في المائة من الحالات، بينما تم التوصل في 35 في المائة من الحالات إلى نتائج مفادها أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
:: Se resolvieron 72 querellas contra magistrados y fiscales locales por medio de la Dependencia de Inspección Judicial del Departamento de Justicia: a raíz de las recomendaciones de la Dependencia, se adoptaron medidas disciplinarias en cuatro casos | UN | :: إيجاد حل لشكاوى عددها 72 شكوى مقدمة ضد قضاة ومدعين عامين محليين عن طريق وحدة التفتيش القضائي التابعة لإدارة العدالة: ونتيجة لتوصيات الوحدة، اتخاذ إجراءات تأديبية في أربع حالات |
En respuesta a esas denuncias se aprobaron recomendaciones tendientes a aplicar medidas disciplinarias en el 50% de los casos, mientras que en el 35% de los casos se llegó a la conclusión de que las denuncias eran infundadas. | UN | وقد أدت هذه الادعاءات إلى إصدار توصيات باتخاذ إجراءات تأديبية في 50 في المائة من الحالات، بينما تم التوصل في 35 في المائة من الحالات إلى نتائج مفادها أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
En los dos últimos años, la unidad ha observado un gran número de infracciones de la legislación que afectan, entre otras cosas, a las condiciones de detención y a las normas sanitarias, y ha adoptado medidas disciplinarias en 37 casos. | UN | وفي السنتين الماضيتين لاحظت الوحدة وجود عدد كبير من انتهاكات القانون ذات الصلة في جملة أمور بأوضاع الاحتجاز والمعايير الصحية وقد اتخذت إجراءات تأديبية في 37 حالة. |
En esta etapa se realizará un segundo examen, que comprenderá la actuación profesional del funcionario y la verificación de que no haya sido objeto de alguna medida disciplinaria en los cinco años precedentes, así como la determinación de la necesidad de los servicios del funcionario del caso. | UN | وفي هذه المرحلة، سيجري استعراض ثان يشمل أداء الموظف، ويتم التأكد أيضا من أنه لم يخضع لأية تدابير تأديبية في السنوات الخمس الماضية، فضلا عن تحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى خدمات الموظف. |
:: Prestación de asesoramiento jurídico, formulación de recomendaciones y respuestas a los casos de explotación y abuso sexuales tratados como casos disciplinarios en todas las etapas del proceso | UN | :: إسداء المشورة القانونية وتقديم التوصيات والردود بشأن قضايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي باعتبارها قضايا تأديبية في جميع مراحل العملية التأديبية |
El Secretario verifica que el abogado elegido cuente con las cualificaciones necesarias para defender una causa ante el Tribunal y que no haya sido objeto de un proceso disciplinario en su país. | UN | ويقوم قلم المحكمة بالتأكد من أن المحامي الذي جرى اختياره لديه المؤهلات المطلوبة للدفاع عن قضية أمام المحكمة وأنه لم يُقدم لمحاكمة تأديبية في بلده. |
Continuación de la ejecución de un programa de conducta y disciplina destinado a todo el personal militar y civil, que incluye actividades de capacitación, prevención y seguimiento, así como recomendaciones de medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | مواصلة تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والمدنيين، يشمل التدريب والمنع والرصد والتوصية باتخاذ إجراءات تأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
Se adoptó la medida disciplinaria de destitución sumaria del funcionario. | UN | واتخذت بحق الموظف إجراءات تأديبية في شكل الفصل الفوري من الخدمة. |