"تأدية الخدمة العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir el servicio militar
        
    • prestar el servicio militar
        
    • realizar el servicio militar
        
    • prestar servicio militar
        
    • realizar su servicio militar
        
    • hacer el servicio militar
        
    • cumplido el servicio militar
        
    • del servicio militar mediante
        
    • al servicio militar
        
    • prestación del servicio militar
        
    Todos los ciudadanos interesados basaron su negativa a cumplir el servicio militar básico en creencias de conciencia y religiosas. UN واستند جميع المواطنين المعنيين في رفضهم تأدية الخدمة العسكرية اﻷساسية إلى أسباب وجدانية ومعتقدات دينية.
    G. Posibles penas para los que se niegan a cumplir el servicio militar UN زاي - العقوبات الجائز فرضها على من يرفض تأدية الخدمة العسكرية
    33. Amnesty Internacional considera al objetor de conciencia encarcelado por negarse a prestar el servicio militar como preso de conciencia. UN ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير.
    En la Federación de Rusia, en la región de Kursk, se habría impuesto una pena de prisión a un Testigo de Jehová por haberse negado a prestar el servicio militar. UN ٥٠ - وفي الاتحاد الروسي، في منطقة كورسك، أفيد بأنه حكم بالسجن على أحد شهود يهوه بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية.
    Se trata de un reclutamiento forzado que realizan las fuerzas armadas de jóvenes en edad de realizar el servicio militar obligatorio. UN وتنطبق هذه الكلمة على الشبان الذين تجندهم القوات المسلحة قسراً زعماً أنهم بلغوا سناً تمكنهم من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    La negativa a prestar servicio militar exige una decisión correspondiente de la persona, basada en motivos de conciencia. UN ويشترط للتمسك بالاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية توافر قرار بذلك يتخذه الفرد بدافع من الضمير.
    Manifestó asimismo que había tenido dos pasaportes; el primero le había sido retirado por las autoridades militares cuando había sido convocado para realizar su servicio militar. UN وأفاد كذلك أنه كان يملك جوازي سفر، وقد أخذت السلطات العسكرية منه الجواز الأول عندما استدعته إلى تأدية الخدمة العسكرية.
    A fines de 1982, tuvo que hacer el servicio militar obligatorio. UN وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    R. A. sería condenado a una pena de prisión de siete años por su negativa a cumplir el servicio militar. UN سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية.
    R. A. sería condenado a una pena de prisión de siete años por su negativa a cumplir el servicio militar. UN سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية.
    Por todos esos motivos, y a causa de su temor a ser capturado y torturado de nuevo, el autor decidió esconderse y se negó a cumplir el servicio militar. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية.
    Por todos esos motivos, y a causa de su temor a ser capturado y torturado de nuevo, el autor decidió esconderse y se negó a cumplir el servicio militar. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية.
    Con arreglo a la Ley sobre los refugiados de 1992, puede perderse la condición de refugiado si éste, entre otras cosas, se niega a cumplir el servicio militar u otras tareas, entre las que figuran el trabajo asignado por la Comisaría de los Refugiados. UN وبمقتضى قانون اللاجئين لعام ١٩٩٢، يجوز إلغاء مركز اللاجئي إذا رفض اللاجئ، في جملة أمور، تأدية الخدمة العسكرية أو الواجبات اﻷخرى التي يكلف بها، بما في ذلك اﻷعمال التي تكلفه بها مفوضية اللاجئين.
    :: Ley 48 de 1993: Reglamenta el servicio de reclutamiento y movilización y define que están exentos de prestar el servicio militar obligatorio los indígenas que residan en su territorio y conserven su integridad cultural, social y económica. UN :: القانون 48 لعام 1993: ينظم خدمة التجنيد والتعبئة ويعفي الشعوب الأصلية التي تقيم في أراضيها وتحافظ على وحدتها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    41. En Colombia, la renuencia a prestar el servicio militar obligatorio puede dar lugar a que se siga un proceso por desobediencia al recluta renuente, con la posibilidad de que se le condene a una pena de prisión de uno a tres años. UN ١٤- قد يؤدي العزوف عن تأدية الخدمة العسكرية اﻹجبارية في كولومبيا إلى محاكمة الشخص بتهمة العصيان مع إمكان الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات.
    37. En Eslovaquia, desde que se aprobó la Ley del servicio civil Nº 73/1990 del Código, 29.384 ciudadanos han rehusado, de forma legal, prestar el servicio militar básico. 25.063 ciudadanos fueron retirando paulatinamente su negativa a prestar el servicio militar básico. UN ٧٣- وفي سلوفاكيا، منذ أن اعتمد قانون الخدمة المدنية رقم ٣٧/٠٩٩١، رفض ٤٨٣ ٩٢ من المواطنين بطرق قانونية تأدية الخدمة العسكرية اﻷساسية. وبصورة تدريجية عدل ٣٦٠ ٥٢ مواطناً عن الطلبات التي قدموها للاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية اﻷساسية.
    En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. UN فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب.
    En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. UN فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب.
    La negativa a prestar servicio militar exige una decisión correspondiente de la persona basada en motivos de conciencia. UN ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير.
    Manifestó asimismo que había tenido dos pasaportes; el primero le había sido retirado por las autoridades militares cuando había sido convocado para realizar su servicio militar. UN وأفاد كذلك أنه كان يملك جوازي سفر، وقد أخذت السلطات العسكرية منه الجواز الأول عندما استدعته إلى تأدية الخدمة العسكرية.
    A fines de 1982, tuvo que hacer el servicio militar obligatorio. UN وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Tras haber evaluado atentamente la información disponible, el Estado Parte cree que el autor no corre riesgo de ser torturado ni ejecutado por no haber cumplido el servicio militar. UN وبعد إجراء تقييم دقيق للمعلومات المتوافرة تعتقد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لن يتعرض للتعذيب أو الإعدام نتيجة لتهربه من تأدية الخدمة العسكرية.
    También preocupa al Comité que se pueda obtener la exención del servicio militar mediante el pago de una tasa y la discriminación que puede derivarse de ello (artículos 18 y 26 del Pacto). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء رسوم الإعفاء التي يمكن تسديدها لتجنب تأدية الخدمة العسكرية وما قد ينتج عنها من تمييز (المادتان 18 و26 من العهد).
    18. En Sudáfrica, todas las referencias anteriores a la sujeción exclusiva al servicio militar de los varones blancos no son ya aplicables. UN ٨١- وفي جنوب أفريقيا، لم تعد اﻹشارات إلى قصر تأدية الخدمة العسكرية على الذكور البيض مطبقة.
    36. La Constitución política de la República de Guatemala establece en su artículo 236 que la prestación del servicio militar y social es un derecho y deber cívico de los guatemaltecos. UN ٦٣- ينص الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا في المادة ٦٣٢ منه على أن تأدية الخدمة العسكرية والاجتماعية هو من حقوق الغواتيماليين وواجباتهم المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus