"تأديتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el desempeño
        
    • el ejercicio de
        
    • parecer han muerto mientras cumplían
        
    • estos desempeñen
        
    Éstos deben tener indudablemente el derecho de votar, y puede decirse que participan en los asuntos públicos a través de las opiniones que vierten en el desempeño de sus funciones. UN وينبغي بالتأكيد أن يكون لموظفي الخدمة المدنية الحق في التصويت، ويمكن القول بأنهم يشاركون في الشؤون العامة من خلال النصح الذي يبذلونه أثناء تأديتهم لواجباتهم.
    Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. UN وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية.
    Para preservar la credibilidad de todas las operaciones de paz de las Naciones Unidas, debe protegerse al personal en el desempeño de las funciones que la comunidad internacional le ha encargado. UN وللحفاظ على مصداقية كل عمليات اﻷمم المتحدة للسلام، لا بد من حماية اﻷفراد العاملين فيها عند تأديتهم الواجبات التي أرسلهم المجتمع الدولي ﻹنجازها.
    Todos ellos deben disfrutar de inmunidad durante el ejercicio de sus funciones oficiales de buena fe; UN وينبغي أن يتمتع كل من الأعضاء والموظفين بالحصانة أثناء تأديتهم لأعمالهم الرسمية بحسن نية؛
    Por otra parte, el Comité observa con preocupación el aumento creciente del número de reclutas curdos que al parecer han muerto mientras cumplían el servicio militar obligatorio, cuyos cuerpos han sido entregados a las familias con lesiones graves evidentes (arts. 1, 2, 12 y 16). UN وإضافة إلى ذلك تشير اللجنة بقلق إلى التقارير التي تتعلق بازدياد ظاهرة وفاة المجندين الأكراد أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية الإلزامية وتسليم جثثهم إلى أسرهم مع وجود علامات واضحة تظهر تعرضهم لإصابات خطيرة (المواد 1 و2 و12 و16).
    Un coordinador sugirió que los presidentes de los mecanismos mantuvieran abiertos los canales de comunicación e intercambiaran información sobre el desempeño de sus mandatos entre los períodos de sesiones. UN واقترح أحد المنسقين أن يحافظ رؤساء تلك الآليات على قنوات الاتصال مفتوحة وأن يتبادلوا المعلومات حول تأديتهم لولاياتهم خلال الفترات الفاصلة بين الدورات.
    Los funcionarios electos y las autoridades deben ser conscientes de que, por su papel, pueden atraer la atención de la prensa en el desempeño de sus funciones. UN وينبغي أن يدرك المسؤولون المنتخبون ومسؤولو السلطات العامة أنهم، بحكم دورهم، قد يجذبون انتباه الصحافة أثناء تأديتهم لمهامهم.
    En el desempeño de sus funciones, el Secretario General, sus secretarios adjuntos y demás funcionarios de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ninguna de las Partes, ni de terceros. UN ولا يلتمس أو يتلقى الأمين العام ونوابه وسائر موظفي الأمانة، في تأديتهم لواجباتهم، توجيهات من أي طرف، ولا من أي أطراف ثالثة.
    Además, en el Afganistán, el Iraq, Nepal y el Sudán, los proveedores de servicios no gubernamentales internacionales y nacionales que trabajan en apoyo de las víctimas afrontan numerosos riesgos en el desempeño de su labor. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقدمي الخدمات غير الحكوميين على الصعيد الدولي والوطني في أفغانستان والسودان والعراق ونيبال الذي يعملون باسم الضحايا يواجهون الكثير من المخاطر في تأديتهم لأعمالهم.
    145. El personal médico era atacado y asesinado en el desempeño de sus funciones. UN 145- واستُهدف عاملون طبيون وقُتلوا أثناء تأديتهم واجباتهم.
    Los fiscales canadienses ejercen amplias facultades discrecionales en el desempeño de sus funciones en aras del interés público y están obligados a actuar con un criterio independiente. UN ويمارس المدَّعون العامُّون الكنديون سلطة استنسابية واسعة النطاق في تأديتهم مهامهم من أجل الصالح العام وهم ملزمون بممارسة ملَكَة الحكم المستقل.
    8. Insta también a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; UN ٨ ـ تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العموميين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم ممارسة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    Insta a las autoridades bolivianas a que velen por que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley reciban una formación exhaustiva en cuestiones de derechos humanos y, sobre todo, respecto a las limitaciones del uso de la fuerza y de armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN ويوصي المقرر الخاص بأن توفر السلطات البوليفية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تدريباً شاملاً على المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبوجه خاص على احترام الحدود المقررة لاستخدام القوة واﻷسلحة النارية لدى تأديتهم ﻷعمال وظائفهم.
    Quisiera ante todo dar una calurosa bienvenida, en nombre de todos nosotros, a los tres nuevos colegas que se han sumado a nosotros recientemente como representantes de sus Gobiernos ante la Conferencia, el Embajador Roberto Betancourt Ruales, del Ecuador, el Embajador Rakesh Sood, de la India, y el Embajador Mario Maioloini, de Italia, y asegurarles nuestra plena colaboración y apoyo en el desempeño de sus funciones. UN أود أولاً، باسم المؤتمر، أن أرحب بحرارة بالزملاء الجدد الثلاثة الذين انضموا إلينا مؤخراً، وهم سفير إكوادور، السيد روبرتو بيتانكور رواليس، وسفير الهند، السيد راكش سود، وسفير إيطاليا، السيد ماريو مايولويني، وأؤكد لهم أننا سنتعاون معهم وسندعمهم بلا تحفظ في تأديتهم لوظائفهم.
    El FNUAP aplicará estrictamente la regla 103.2 en la que se establece que todos los funcionarios del FNUAP serán responsables de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وسوف يتشدد الصندوق في تطبيق القاعدة 103/2 الخاصة بالمساءلة التي تنص على أن جميع موظفي الصندوق مسؤولون عن سلامة جميع الإجراءات التنظيمية التي يتخذونها في سياق تأديتهم لمهامهم الرسمية.
    En junio de 2001, el ACNUR y Save the Children también realizaron una misión conjunta de verificación en África occidental para apoyar y orientar al personal allí destinado en el desempeño de sus funciones. UN كما عملت بعثة رصد مشتركة بين المفوضية وصندوق إنقاذ الطفل في أفريقيا الغربية في حزيران/يونيه 2001 لدعم الموظفين الموفدين وتوجيههم أثناء تأديتهم لمهمتهم.
    En junio de 2001, el ACNUR y Save the Children también realizaron una misión conjunta de verificación en África occidental para apoyar y orientar al personal allí destinado en el desempeño de sus funciones. UN كما عملت بعثة رصد مشتركة بين المفوضية وصندوق إنقاذ الطفل في أفريقيا الغربية في حزيران/يونيه 2001 لدعم الموظفين الموفدين وتوجيههم أثناء تأديتهم لمهمتهم.
    A los funcionarios de la policía y al personal penitenciario se les capacita en la promoción y protección de los derechos humanos en el ejercicio de sus funciones, incluidas las posibles consecuencias de los arrestos, como el hacinamiento de las cárceles. UN وقالت إن موظفي الشرطة وحراس السجون دُرّبوا على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أثناء تأديتهم لواجباتهم، بما في ذلك الانعكاسات المترتبة على الاعتقالات مثل اكتظاظ السجون.
    Además, prevé la inmunidad de los militares por cualquier hecho cometido en el ejercicio de sus funciones, aun cuando resulte en la muerte de una persona. UN وينص أيضا على منح الأفراد العسكريين الحصانة من الأعمال التي يرتكبونها خلال تأديتهم لواجباتهم، حتى ولو أدت إلى وفاة أحد الأشخاص.
    Por otra parte, el Comité observa con preocupación el aumento creciente del número de reclutas curdos que al parecer han muerto mientras cumplían el servicio militar obligatorio, cuyos cuerpos han sido entregados a las familias con lesiones graves evidentes (arts. 1, 2, 12 y 16). UN وإضافة إلى ذلك تشير اللجنة بقلق إلى التقارير التي تتعلق بازدياد ظاهرة وفاة المجندين الأكراد أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية الإلزامية وتسليم جثثهم إلى أسرهم مع وجود علامات واضحة تظهر تعرضهم لإصابات خطيرة (المواد 1 و2 و12 و16).
    De conformidad con el párrafo 6 del artículo 8 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (resolución 2106 A (XX) de la Asamblea General, anexo), los Estados partes sufragarán los gastos de los miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial mientras estos desempeñen sus funciones. UN 1 - عملا بالفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (قرار الجمعية العامة 2106 ألف (د-20)، المرفق)، تتحمل الدول الأطراف نفقات أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري أثناء تأديتهم لمهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus