Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Los estadistas que lucharon para hacer realidad el Consejo de Europa se inspiraron en la fundación de las Naciones Unidas. | UN | كما أن تأسيس الأمم المتحدة ألهم الساسة الذين ناضلوا من أجل جعل مجلس أوروبا واقعا. |
En particular, hay que mejorar en la manera como enfrentamos las amenazas que han cambiado drásticamente desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إننا نحتاج على وجه الخصوص إلى أن نصبح في وضع أفضل للتصدي للتهديدات التي تغيرت بشكل مأساوي منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Sesenta años después de la creación de las Naciones Unidas, el terrorismo encabeza la lista de las violaciones de los derechos humanos. | UN | بعد مرور خمسين عاما على تأسيس الأمم المتحدة يحتل الإرهاب المركز الأول في قائمة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Lamentablemente, distan mucho de haberse materializado las expectativas de paz, estabilidad y colaboración que despertó en el mundo la creación de las Naciones Unidas. | UN | ومع الأسف، فإن الآمال بالسلام والاستقرار والتعاون في العالم التي أوحى بها تأسيس الأمم المتحدة ما زالت بعيدة المنال. |
El ámbito del territorio de China nunca ha cambiado desde que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | ونطاق أراضي الصين لم يتغير أبداً منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Al fundarse las Naciones Unidas, el ejemplo histórico de los campos de concentración nazis y otros crímenes de lesa humanidad cometidos durante la segunda guerra mundial pesó mucho sobre las mentes y los corazones de los representantes de la comunidad internacional. | UN | لدى تأسيس الأمم المتحدة كان المثال التاريخي لمعسكرات الاعتقال النازية والجرائم الأخرى ضد البشرية خلال الحرب العالمية الثانية في صميم عقل وقلب المجتمع الدولي. |
El programa de reforma que hemos estudiado ha sido el más ambicioso y de mayor envergadura desde que se crearon las Naciones Unidas. | UN | وبرنامج الإصلاح الذي كنا ننظر فيه كان البرنامج الأكثر طموحا والأوسع نطاقا منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
la fundación de las Naciones Unidas fue un acontecimiento que caracterizó a una época de la historia humana. | UN | وكان تأسيس الأمم المتحدة حدثا يشكل مطلع عهد جديد في التاريخ البشري. |
El principio de no discriminación en un sentido más amplio es una evolución relativamente reciente cuyo origen puede hallarse en la fundación de las Naciones Unidas después de la segunda guerra mundial. | UN | ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Aunque el mundo había cambiado desde la fundación de las Naciones Unidas, los principios de su Carta seguían siendo pertinentes. | UN | ورغم ما ألم بالعالم من تغيير منذ تأسيس الأمم المتحدة تحتفظ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة بأهميتها. |
Desde la fundación de las Naciones Unidas, el Canadá ha aportado ideas, acciones y recursos para ayudar a cumplir su mandato. | UN | ومنذ تأسيس الأمم المتحدة ما برحت كندا تقدم الأفكار والعمل والموارد لمساعدتها في الوفاء بولايتها. |
Me presento ante ustedes como el Presidente de un país atrapado en medio de uno de los retos más peligrosos para la universalidad del sistema internacional que han surgido desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | أقف أمامكم اليوم بصفتي رئيس بلد يجد نفسه في خضم أحد أخطر التحديات لعالمية النظام الدولي منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
la fundación de las Naciones Unidas, hace 55 años, señaló la victoria de los principios morales y el triunfo de los valores democráticos, y el Afganistán adhirió a la Organización el año siguiente. | UN | وقد مثّل تأسيس الأمم المتحدة قبل 55 سنة انتصارا للمبادئ الأخلاقية وانتصارا للقيم الديمقراطية، وانضمت أفغانستان إلى الأمم المتحدة في السنة التي تلت تأسيسها. |
También cabe recordar que esta situación de injusticia perdura desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | ولا توجد حاجة للتذكير بأن حالة الظلم هذه استمرت منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
El mantenimiento de la paz es el principal objetivo de la creación de las Naciones Unidas, que desempeñan un papel clave para toda la humanidad. | UN | لقد شكل حفظ السلام، الغاية المثلى من تأسيس الأمم المتحدة التي تقوم بدور هام بالنسبة للبشرية جمعاء. |
El desarme y la no proliferación son los elementos centrales de la creación de las Naciones Unidas. | UN | يأتي نزع السلاح وعدم الانتشار في صلب الأغراض من تأسيس الأمم المتحدة. |
Respecto de las relaciones entre los Estados, la Unión Europea considera que la creación de las Naciones Unidas marcó una etapa fundamental en la historia de las relaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية. |
Desde la creación de las Naciones Unidas, las cuestiones de desarme han ocupado un lugar fundamental en su sistema de seguridad colectivo; la Organización está creando, progresivamente, un orden para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | منذ تأسيس الأمم المتحدة ظلت مسائل نزع السلاح تحتل موقعا رئيسيا في النظام الأمني الجماعي، وتقيم المنظمة الدولية بشكل تدريجي نظاما لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
En efecto, es verdaderamente extraño que los Estados Unidos consideren que Israel está actuando en legítima defensa en territorios ocupados, actitud mediante la cual se contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad en cuya elaboración y aprobación han participado los propios Estados Unidos desde que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | ذلك أنه من المستغرب أن تعتبر الولايات المتحدة إسرائيل في موقع الدفاع عن نفسها في أراضي محتلة ليست لها بموجب قرارات صادرة عن مجلس الأمن، ساهمت الولايات المتحدة نفسها في استصدارها منذ تأسيس الأمم المتحدة وحتى الآن. |
El Presidente (habla en inglés): Nuestro mundo está atravesando tiempos sumamente difíciles, los peores desde que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): يشهد عالمنا فترة عصيبة للغاية، وهي الأسوأ منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Con esa cifra, la proporción entre el número de miembros del Consejo y la membresía de las Naciones Unidas, al menos se acercaría más a la existente al momento de fundarse las Naciones Unidas. | UN | وبهذا الرقم، يقترب التناسب بين عدد أعضاء المجلس والدول الأعضاء في الأمم المتحدة من ذلك الذي كان قائماً لدى تأسيس الأمم المتحدة. |
Las realidades geopolíticas han cambiado considerablemente desde que se crearon las Naciones Unidas. | UN | لقد تغيرت الوقائع الجيوسياسية تغيرا كبيرا منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Estamos en el umbral del año más importante para el desarrollo desde que se fundó la Organización. | UN | فنحن على أعتاب أهم سنة من سنوات التنمية منذ تأسيس الأمم المتحدة نفسها. |
Seguimos luchando por superar la peor crisis financiera y económica mundial desde que se fundaran las Naciones Unidas hace más de 60 años. | UN | ولا نزال نكافح للتغلب على أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ تأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما. |