. Los participantes no podrán obtener sus visados de entrada en Italia al llegar a los aeropuertos de Roma. | UN | ولم تتخذ أية ترتيبات لحصول المشاركين على تأشيرات دخول الى إيطاليا لدى وصولهم الى مطارات روما. |
Tampoco hemos demorado la concesión de visados de entrada para los cinco inspectores seleccionados por el OIEA. | UN | ونحن لم نؤخر إصدار تأشيرات دخول خمسة مفتشين اختارتهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A pesar de las deliberaciones celebradas y las peticiones formuladas en Nueva York y Asmara, las autoridades eritreas se negaron a emitir visados a la misión. | UN | ورغم المناقشات والطلبات العديدة في نيويورك وأسمرة، رفضت السلطات الإريترية إصدار تأشيرات دخول للبعثة. |
Las autoridades sirias no expidieron visados a dos funcionarios internacionales de la oficina sobre el terreno en la República Árabe Siria. | UN | ولم تصدر السلطات السورية تأشيرات دخول لموظفين دوليين اثنين من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية. |
Voy a añadir algunas palabras acerca de la decisión de mi Gobierno de instituir el régimen de visados para los nacionales de las Comoras. | UN | وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر. |
3) Exigir un visado de entrada para todo tipo de pasaportes del Sudán; | UN | ٣ - فرض تأشيرات دخول على كافة أنواع جوازات السفر السودانية. |
Se ruega a todos los participantes en la Conferencia que obtengan sus visados de entrada a Italia antes de salir de su país o lugar de destino. | UN | يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم. |
Protestó contra la política de expedir visados de entrada única e instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de conceder visados de entradas múltiples. | UN | واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة. |
No se han expedido visados de entrada a Finlandia a las personas mencionadas en la resolución. | UN | ومن ثم لا تصدر أي تأشيرات دخول للأفراد المحددين على هذا النحو. |
Los Estados Unidos recibían todos los años miles de solicitudes de visados de entrada para acceder al distrito de la Sede, y su historial relativo a la expedición de esos visados era excelente. | UN | وأوضحت أن الولايات المتحدة تتلقى آلاف الطلبات سنويا للحصول على تأشيرات دخول للعبور من منطقة مقر الأمم المتحدة وإليها، وأن للولايات المتحدة سجلا ممتازا في إصدار هذه التأشيرات. |
Una vez más, hizo un llamamiento al país anfitrión para que agilizara en la medida de lo posible el procedimiento de expedición de visados de entrada a los diplomáticos. | UN | وناشد البلد المضيف مرة أخرى أن يبسِّط قدر الإمكان إجراءاته المتعلقة بإصدار تأشيرات دخول للدبلوماسيين. |
El Gobierno del Reino Unido también ha decidido denegar visados a los miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de ese Gobierno y miembros de las fuerzas armadas del Sudán hasta nuevo aviso, a reserva únicamente de casos excepcionales por razones humanitarias. | UN | كما قررت حكومة المملكة المتحدة رفض منح تأشيرات دخول ﻷعضاء حكومة السودان، ومسؤولي تلك الحكومة وأفراد القوات المسلحة السودانية، حتى إشعار آخر، على ألا يُستثنى من ذلك سوى الحالات اﻹنسانية النادرة. |
Lamentablemente esta es sólo otra manifestación y consecuencia de la política altiva y arrogante del país anfitrión de las Naciones Unidas, que hace pocos días denegó los visados a los dirigentes de la delegación de Yugoslavia que se proponían asistir a la Conferencia de la Unión Interparlamentaria en Nueva York. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن هذه الواقعة ليست سوى تعبير آخر وعاقبة للسياسة المتعجرفة والمتغطرسة التي يتبعها البلد المضيف للأمم المتحدة وقد رفض منذ بضعة أيام أن يصدر تأشيرات دخول لرؤساء الوفد اليوغوسلافي إلى مؤتمر الاحتفال بيوبيل الاتحاد البرلماني الدولي في نيويورك. |
El AGCS rige sin perjuicio del derecho de los gobiernos a exigir visados a los nacionales de otros países. | UN | واعتُبر أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لا يمس حقوق الحكومات في اشتراط حصول رعايا الدول الأخرى على تأشيرات دخول. |
Sin embargo, la aplicación del proyecto de aguas urbanas sufrió demoras, ante la denegación de los visados para el personal internacional. | UN | ولكن تنفيذ مشروع المياه في الحضر عانى من تأخيرات نظرا لعدم منح تأشيرات دخول إلى الموظفين الدوليين. |
En el caso de la OMI, solamente se conceden visados para empleados domésticos en el momento del primer nombramiento del funcionario. | UN | وفي حالة المنظمة البحرية الدولية، لا تُمنَح تأشيرات دخول للمعاونين المنزليين إلا عند تعيين الموظفين للمرة الأولى. |
Concesión de visados para familiares del funcionario que no están a su cargo | UN | منح تأشيرات دخول لأفراد أٍسرة الموظف غير المعالين |
Dado que los terroristas son personas indeseables, podrá no concedérseles visado de entrada en Hong Kong ni permitírseles prorrogar su estancia allí. | UN | ولأن الإرهابيين أشخاص غير مرغوب فيهم، فإنهم لا يمنحون تأشيرات دخول إلى هونغ كونغ ولا تمدد إقامتهم بها. |
La Autoridad Palestina garantizó visas a unos 3.000 peregrinos, pero Hamas les negó la salida por el cruce fronterizo de Rafah. | UN | وقد أمنت السلطة الفلسطينية تأشيرات دخول لقرابة 000 3 حاج، ولكن حماس منعت خروجهم من معبر رفح. |
Se ha informado de que están pendientes de aprobación más de 200 solicitudes de visado para personal de asistencia. | UN | وتشير التقارير إلى أن أكثر من 200 طلب تأشيرات دخول لعمال في مجال تقديم المعونة لم يبت بها بعد. |
Con oficinas regionales de salvaguardias, mejores comunicaciones, un mejor procesamiento de datos y visas de entrada múltiple para los inspectores se podría contribuir a que el proceso de inspección fuera más eficiente. | UN | كما أن وجود مكاتب إقليمية للضمانات وتعزيز القدرة على الاتصالات، وتحسين تجهيز البيانات، ومنح المفتشين تأشيرات دخول متعددة المرات، يمكن أن تساعد جميعها على زيادة كفاءة عملية التفتيش. |
No se emitirán visados de ingreso ni de tránsito a las personas que figuran en la lista. | UN | ولن تمنح تأشيرات دخول أو عبور إلى اﻷشخاص المذكورين في القائمة. |
PAÍSES CUYOS NACIONALES NECESITAN visa PARA ENTRAR EN TURQUÍA | UN | البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات دخول إلى تركيا |
A los pacientes que solicitan tratamientos médicos se les niega el visado de entrada a Jerusalén, incluso cuando el tratamiento ha sido aprobado en uno de los hospitales israelíes. | UN | كما يُحرم المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي من الحصول على تأشيرات دخول إلى القدس، حتى لو كانت إحدى المستشفيات الإسرائيلية قد وافقت على العلاج. |
Solamente los países anfitriones de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y de la CEPA no proporcionan al parecer visados al personal doméstico. | UN | والبلدان اللذان يستضيفان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا هما البلدان الوحيدان اللذان لا يمنحان، على ما يبدو، تأشيرات دخول للمعاونين المنزليين. |
En el primer capítulo del Informe dedicado a las medidas para derrocar a la Revolución Cubana, se recomendó " aplicar firmemente " las sanciones contenidas en el Título IV de la Ley Helms-Burton, que prohíbe el otorgamiento de visas para entrar a Estados Unidos a inversionistas extranjeros en Cuba. | UN | يوصي الفصل الأول من التقرير، المخصص لتدابير تقويض الثورة الكوبية، بضرورة " الاستمرار دون هوادة وبجرأة " في تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الجزء الرابع من قانون هلمز - بيرتون القاضية بحظر منح تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة للمستثمرين الأجانب بكوبا. |