"تأكيدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confirmación
        
    • garantías
        
    • una afirmación
        
    • seguridades
        
    • una garantía
        
    • aseguró
        
    • hincapié
        
    • confirmada
        
    • confirmar
        
    • confirmó
        
    • confirma
        
    • confirmado
        
    • afirmando
        
    La Junta no ha recibido confirmación del pago de la suma y no ha recibido información adicional del PNUMA sobre la tramitación del caso. UN ولم يتلق المجلس تأكيدا برد هذا المبلغ ولم يتلق أي معلومات إضافية من برنامج البيئة بشأن التعامل مع هذه الحالة.
    En la actualidad hay 4 nuevas indemnizaciones por muerte, 3 a la espera de confirmación oficial y una que está siendo objeto de estudio. UN وتوجد في الوقت الحاضر 4 مطالبات جديدة تتعلق بحالات وفاة، تنتظر ثلاث منها تأكيدا رسميا، أما الرابعة فهي قيد الاستعراض
    Recibió garantías de que gozaban de buena salud y estaban a UN وتلقى تأكيدا بأنهم في صحة جيدة وفي أمان.
    Esa manifestación no partidista en la que confluyeron personas de todas las tendencias fue una afirmación de la nación puertorriqueña. UN وهذه المظاهرة غير الحزبية، التي جمعت أفرادا من جميع الاتجاهات، كانت تأكيدا لﻷمة البورتوريكية.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    Con un mejor acceso a la información y los lugares pertinentes, el OIEA brinda una garantía digna de crédito. UN وبتحسن إمكانية الحصول على المعلومات والمواقع ذات الصلة، تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأكيدا موثوقا به.
    En otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían objeto de un juicio imparcial. UN وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة.
    Para hacer un cálculo conservador, el Grupo de Supervisión no ha contado los buques sobre los cuales ha recibido confirmación de una sola fuente. UN ولكي يكون متحفظا في حساباته، لم يحتسب فريق الرصد السفن التي لم يتلق تأكيدا بشأنها سوى من مصدر واحد فقط.
    Sin embargo, la delegación estadounidense ha aclarado suficientemente que recabaría del Director de Personal, en sesión oficial, una confirmación sobre el alcance del Reglamento del Personal. UN بيد أن وفدها ذكر بوضوح أنه سيطلب أن يقدم مدير شؤون الموظفين تأكيدا لنطاق نظام الموظفين.
    El principio de la libre determinación ha encontrado una nueva y significativa confirmación en los instrumentos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la Unión Europea. UN وقد اكتسب مبدأ تقرير المصير تأكيدا مفيدا جديدا في وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي.
    Se entenderá que el ejercicio del derecho al voto por parte de un refugiado es una confirmación de que tiene intención de regresar a Bosnia y Herzegovina. UN وتعتبر ممارسة أي لاجئ لحقه في اﻹدلاء بصوته تأكيدا لعزمه على العودة إلى البوسنة والهرسك.
    En ese entonces, el Secretario General ya debería haber recibido la confirmación del Gobierno de Marruecos sobre las disposiciones adoptadas para reducir sus tropas en el Territorio. UN وبحلول ذلك الوقت ينبغي أن يكون اﻷمين العام قد تلقى تأكيدا من الحكومة المغربية بشأن الترتيبات المتعلقة بخفض عدد القوات المغربية في اﻹقليم.
    iii) El Secretario General reciba confirmación autenticada de que los bienes exportados de que se trate han llegado al Iraq; UN ' ٣` أن يتلقى اﻷمين العام تأكيدا موثقا بأن السلع المصدرة المعنية قد وصلت إلى العراق؛
    Consideró que cuadros explicativos adecuados y un análisis darían a la administración mayores garantías sobre la exactitud de los estados financieros. UN ورأى أن توفير القدر الوافي من الجداول والتحليلات الداعمة يُوفّر تأكيدا أقوى على دقة البيانات المالية.
    La auditoría externa, por otra parte, proporciona a la Asamblea General información objetiva, asesoramiento y garantías mediante la realización, de forma totalmente independiente, de auditorías financieras y de exámenes de la eficiencia de la administración y gestión de la Organización. UN أما المراجعة الخارجية فتقدم تأكيدا ومشورة ومعلومات موضوعية الى الجمعية العامة باضطلاعها، باستقلال تام، بكل من المراجعات المالية وعمليات النظر في مدى كفاءة تنظيم وادارة المنظمة.
    De hecho, constituye una afirmación de que la competencia se basa en la voluntad de las partes. UN وقال إنه يمثل في الواقع تأكيدا بأن الاختصاص يقوم على إرادة اﻷطراف.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    Su presencia en dicha sesión fue una garantía definitiva de que Sudáfrica ha entrado por fin en una nueva etapa de su historia. UN ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها.
    En otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían objeto de un juicio imparcial. UN وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة.
    Hábitat ejecuta este programa haciendo especial hincapié en la participación de la comunidad en todas las etapas de su aplicación. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج، يضع الموئل تأكيدا قويا على المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تطور هذا البرنامج.
    Con ello queda confirmada una vez más la posición de Turkmenistán como Estado que cumple en los principios y en la práctica los postulados del humanismo, la democracia y la defensa de los derechos y las libertades del hombre. UN ويمثل هذا تأكيدا آخر على التزام تركمانستان كدولة، بأن يطبق على أرض الواقع ومن حيث المبدأ، مبادئ الإنسانية والديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Deseamos que nuestros debates y los resultados de nuestras reuniones puedan confirmar plenamente esta voluntad de la comunidad internacional. UN ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل.
    El Gobierno del Sudán confirmó al Grupo que los ocho aviones estaban en funcionamiento. UN وتلقى الفريق تأكيدا من حكومة السودان بأن جميع الطائرات الثماني جاهزة للعمل.
    El hecho de que actualmente el Departamento realiza en total 17 operaciones, y además varias operaciones pueden desplegarse en el próximo futuro, confirma de forma convincente que las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son insustituibles. UN وكون الإدارة تضطلع حاليا بما مجموعه 17 عملية في هذا المجال، فضلا عما يبدو محتملا الاضطلاع به في الفترة المقبلة، يؤكد تأكيدا وافرا أنه لا غنى عن أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Como si se hubiera imaginado todo, y yo solo se lo había confirmado. Open Subtitles مثل أنها برزت ذلك كله، وأنا للتو نظرا تأكيدا لها.
    afirmando su compromiso de promover la estabilidad y la viabilidad económica futuras de ambos Estados; UN تأكيدا من الطرفين لالتزامهما بتعزيز مستقبل الاستقرار والاستمرارية الاقتصادية للدولتين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus