El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte vele por que su legislación penal nacional se ajuste a las disposiciones del artículo 15 de la Convención para excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte vele por que su legislación penal nacional se ajuste a las disposiciones del artículo 15 de la Convención para excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب. |
16. El Comité reitera su recomendación anterior e insta al Estado parte a: | UN | 16- تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
En consecuencia, el Comité reitera su recomendación previa contraria al establecimiento de los cuatro puestos de categoría P-5 solicitados (ibíd.). | UN | ووفقا لذلك، تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بعدم الموافقة على إنشاء الوظائف المطلوبة برتبة ف-5 (المرجع نفسه). |
La Comisión reitera su recomendación anterior de que el Secretario General continúe buscando oportunidades de una mayor cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas así como de compartir soluciones comunes. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأن يواصل الأمين العام البحث عن فرص لزيادة التعاون مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك عن فرص لاستخدام حلول مشتركة. |
15. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte: | UN | 15- تعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة التي تدعو الدولة الطرف إلى القيام بما يلي: |
El Comité reitera su recomendación anterior e insta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para proteger efectivamente a los pueblos indígenas contra la discriminación racial. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعوب الأصلية حماية فعالة من التمييز العنصري. |
La Comisión reitera su recomendación anterior de que se realice un análisis de la eficacia de las iniciativas de capacitación externa con el fin de establecer parámetros de referencia para las actividades de capacitación externa en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بضرورة إجراء تحليل لفعالية مبادرات التدريب الخارجي بهدف وضع معايير مرجعية لأنشطة التدريب الخارجية في بعثات حفظ السلام. |
La Comisión Consultiva reitera su recomendación anterior de que la Asamblea General solicite al Secretario General que informe sobre el nivel y la naturaleza de los costos indirectos de las actividades preparatorias que se financian con cargo a las oficinas correspondientes. | UN | وقال إن اللجنة تكرر تأكيد توصيتها السابقة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام الإبلاغ عن مستوى وطبيعة التكاليف غير المباشرة للأنشطة التحضيرية التي تتكبدها المكاتب المنفِّذة. |
Además, le recomienda que amplíe sus medidas para combatir la violencia contra la mujer a todas las formas que adopta dicha violencia, sin limitarse a la violencia doméstica, en vista de la recomendación general 19 del Comité y, a ese respecto, reitera su recomendación anterior al Estado parte relativa a la tipificación como delito de la violación dentro del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إجراءاتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة بحيث تتجاوز العنف العائلي إلى جميع أشكال العنف ضد المرأة، في ضوء التوصية العامة رقم 19 للجنة وتكرر في هذا الصدد تأكيد توصيتها السابقة للدولة الطرف فيما يتعلق بتجريم الاغتصاب الزوجي. |
645. El Comité reitera su recomendación anterior al Estado Parte de que armonice plenamente el sistema de justicia de menores, y en particular la nueva legislación antes de que entre en vigor, con la Convención, especialmente sus artículos 37, 40 y 39. | UN | 645- تعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأن تجعل الدولة الطرف نظام قضاء الأحداث فيها، ولا سيما التشريعات الجديدة قبل بدء نفاذها، متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما المواد 37 و40 و39. |
Ante las dudas que sigue albergando respecto de la idoneidad de la capacidad de los servicios de conferencias en Ginebra, la Comisión Consultiva reitera su recomendación anterior de que la Asamblea General pida al Secretario General que vigile de cerca la situación e informe a la Asamblea de cualquier eventualidad que pueda tener consecuencias financieras. | UN | وقال إنه، في ضوء الهواجس التي ما فتئت تُبديها إزاء كفاية قدرات خدمة المؤتمرات في جنيف، أعادت اللجنة الاستشارية تأكيد توصيتها السابقة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الوضع عن كثب، وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن أي تطورات قد يكون لها آثار مالية. |
El Comité Asesor de Auditoría Independiente reconoce el grado de productividad reflejado en el número de informes de auditoría interna y reitera su recomendación anterior de que todas las divisiones de la OSSI, incluida la División de Auditoría Interna, demuestren el valor de los servicios que prestan a la Organización informando sobre los resultados logrados. | UN | وتعترف اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بمستوى الإنتاجية الذي يتضح من عدد تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، وتكرر تأكيد توصيتها السابقة بأن تبين جميع شعب المكتب، بما فيها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة من خلال الإبلاغ عن النتائج المحققة. |
13. El Comité reitera su anterior recomendación y exhorta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por retirar su reserva al artículo 1 de la Convención. | UN | 13- تعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل سحب تحفظها على المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité reitera su anterior recomendación en el sentido de que el Estado parte redoble sus esfuerzos para promover la igualdad entre los géneros en todas las esferas de la vida. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها المبذولة للنهوض بالمساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة. |
El Comité reitera su recomendación previa e insta al Estado parte a adoptar las medidas necesarias, incluidas las de orden legislativo y en el Presupuesto General de la Nación, para garantizar la igualdad de derechos, incluyendo los derechos civiles y políticos, el derecho a la educación, a la vivienda y al empleo. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها ذات الطابع التشريعي وذات الصلة بالميزانية العامة للدولة، لضمان المساواة في الحقوق، بما يشمل الحقوق المدنية والسياسية والحق في التعليم والسكن وفي العمل. |
El Comité reitera su recomendación previa en su totalidad e insta al Estado parte a llevar a cabo todas las medidas necesarias para la protección de los defensores de los derechos humanos contra todo acto de intimidación o represalia y cualquier acto arbitrario como consecuencia de sus actividades, incluyendo los obstáculos para la obtención de financiamiento externo. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة برمتها وتحث الدولة الطرف على القيام بكل التدابير اللازمة لحماية المدافعين عـن حقوق الإنسان ضد جميـع أعمال الترويع أو الانتقام وأي عمل تعسفي بسبب أنشطتهم، بما في ذلك إقامة العقبات في وجه تلقي التمويل الخارجي. |
Por otra parte, el Comité reiteró su recomendación previa con respecto al riesgo residual y señaló con satisfacción que la OSSI había incluido, en su plan de trabajo para el presupuesto ordinario, la auditoría de los controles principales que había implantado la administración para mitigar los riesgos inherentes. | UN | 31 - وكررت اللجنة أيضا تأكيد توصيتها السابقة بشأن المخاطر المتبقية، وقد شجعها ما لاحظته من أن المكتب أدرج في خطة عمله للميزانية العادية مراجعة الضوابط الرئيسية التي وضعتها الإدارة للتخفيف من المخاطر الكامنة. |
El Comité, reiterando su recomendación previa (CERD/C/ECU/CO/19, párr. 11), recuerda al Estado parte su Recomendación general N.º 27 (2000) relativa a la discriminación de los romaníes y alienta al Estado parte para que adopte y ponga en ejecución estrategias y programas nacionales con el fin de mejorar la situación de los romaníes y de asegurar su protección contra la discriminación racial. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة CERD/C/ECU/CO/19)، الفقرة 11)، وتذكّر الدولةَ الطرف بتوصيتها العامة رقم 27(2000) المتعلقة بالتمييز ضد الروما، وتشجّع الدولة الطرف على أن تعتمد وتضع موضعَ التنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية تهدف إلى تحسين حالة غجر الروما وضمان حمايتهم من التمييز العنصري. |
El Comité reitera su recomendación precedente al Estado parte para que garantice que el salario mínimo proporcione a los trabajadores y a sus familias un nivel de vida adecuado, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo a) ii) del artículo 7 del Pacto, y le invita a seguir colaborando con la OIT a este respecto. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأن تكفل الدولة الطرف حصول العمال وأسرهم على حد أدنى من الأجر يضمن لهم مستوىً معيشياً لائقاً وفقاً لأحكام الفقرة (أ)`2` من المادة 7 من العهد وتدعو الدولة الطرف إلى أن تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية بشأن هذا الموضوع. |