"تأمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • espera
        
    • esperanza de
        
    • confía en
        
    • esperaba
        
    • esperan
        
    • esperaban
        
    • esperar
        
    • desea
        
    • confían en
        
    • confiaba en
        
    • en la esperanza
        
    • confiando en
        
    • esperado
        
    • aspirar a
        
    • desearía
        
    Si es posible ejecutar esos proyectos, el ACNUR espera reducir su personal e ir suprimiendo la operación para mediados de 1995. UN وإذا كان تنفيذ ذلك ممكناً فإن المفوضية تأمل في تخفيض عدد موظفيها والانتهاء من العملية بحلول منتصف ٥٩٩١.
    espera que se reanuden próximamente las negociaciones sobre el Golán en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. UN وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Ha llegado el momento en que todos los pueblos del Oriente Medio pueden por fin abrigar la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. UN لقد حان الوقت الذي يمكن فيه أخيرا لجميع شعوب الشرق اﻷوسط أن تأمل في أن تعيش حياتها في ظلال السلم واﻷمن.
    El Grupo de Río confía en recibir un informe sobre las consecuencias financieras y relacionadas con los programas que tendría tal transferencia. UN وأضاف أن مجموعة ريو تأمل في أن تتلقى تقريرا بشأن البرنامج ذي الصلة والالتزامات المالية المترتبة على هذا النقل.
    espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Al no poder aislarlo o ponerlo en libertad, la dirección espera que pueda beneficiarse de la libertad condicional. UN ولما كانت الإدارة لا تستطيع عزله أو إطلاق سراحه فهي تأمل في منحه إفراجاً مشروطاً.
    espera que el Gobierno adopte medidas encaminadas a establecer vínculos entre la política familiar y la política relativa al género. UN وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة.
    Hace suyas las preguntas de la oradora anterior acerca del artículo 82, y dice que espera que la Inspección de Trabajo lo aplique eficazmente. UN وأيدت الأسئلة التي طرحتها المتكلمة السابقة بشأن المادة 82، وقالت إنها تأمل في أن تكون مفتشية العمل فعالة في إنفاذها.
    La India espera que el Comité Científico presente esa información en un anexo científico en su próximo informe. UN وذكر أن الهند تأمل في أن تقدم اللجنة العلمية هذه المعلومات كمرفق علمي لتقريرها القادم.
    espera que el cuestionario ayude a los denunciantes a adaptar la presentación de sus denuncias a las necesidades concretas del mandato. UN وهي تأمل في أن يساعد الاستبيان النموذجي مقدمي الشكاوى في صياغة ما يقدمونه بحيث يلائم الاحتياجات الخاصة للولاية.
    La ONUDI espera que prosiga el debate en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأوضح أن اليونيدو تأمل في مواصلة المناقشات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité Especial, sin embargo, abriga la esperanza de que se logren progresos tangibles en las negociaciones relativas al Golán árabe sirio ocupado. UN إلا أن اللجنة الخاصة تأمل في إحراز تقدم ملموس في المفاوضات فيما يتعلق بمرتفعات الجولان السورية المحتلة.
    El Pakistán sigue abrigando la esperanza de que un día se convierta en realidad la zona libre de armas nucleares en el Asia meridional. UN ولا تزال باكستان تأمل في أن تصبح المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية ذات يوم حقيقة واقعة في جنوب آسيا.
    El Grupo confía en que el Secretario General presente una propuesta de ese tipo en el período de sesiones en curso. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن يعمد الأمين العام إلى تقديم اقتراح في هذا الصدد خلال الدورة الحالية.
    Chile, por tanto, confía en que el Comité apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN وعليه، فإن شيلي تأمل في أن اللجنة سوف تعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    La Secretaría indicó que esperaba que la suspensión temporal se levantara en un futuro cercano. UN وذكرت اﻷمانة العامة أنها تأمل في أن ينهى التعليق المؤقت في وقت قريب.
    esperan que del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio emanen una declaración política y un programa de acción. UN وقال إن هذه الدول تأمل في أن تخرج الدورة الثالثة للجنة التحضيرية بإعلان سياسي وبرنامج عمل.
    Algunas delegaciones observaron que el proceso del UNICEF se acercaba más a lo que ellas esperaban que se estableciera en el FNUAP. UN وعلﱠقت وفود بالقول إنها ترى أن العملية المتبعة في اليونيسيف أكثر تجاوبا مع ما تأمل في أن يجري اتباعه في الصندوق.
    Cabe esperar que en el próximo informe se incluya información sobre todas las provincias. UN وهي تأمل في أن يحمل التقرير التالي معلومات من جميع المناطق الإقليمية.
    El país desea obtener el apoyo y la ayuda de la comunidad internacional para garantizar el éxito de ese plan. UN وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني.
    El Canadá, como guardián de la resolución, y los demás patrocinadores confían en que el proyecto de resolución se apruebe nuevamente sin votación. UN وكندا، بوصفها راعية للقرار، والدول المشاركة في تقديم مشروع القرار تأمل في أن يعتمد مشروع القرار مرة أخرى دون تصويت.
    Con la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, el ACNUR confiaba en que se pudieran emprender, en colaboración con los asociados pertinentes, nuevas iniciativas en materia de creación de medios de vida y recuperación después de los conflictos. UN وبإنشاء لجنة بناء السلام، كانت المفوضية تأمل في ظهور مبادرات مع شركاء في مجال سُبُل المعيشة والانتعاش ما بعد النـزاعات.
    Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y las gestiones multilaterales encaminadas a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en la esperanza de que esas gestiones arrojen resultados concretos lo más pronto posible, UN وإذ تؤكد الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلــح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    El Pakistán sigue confiando en que el Asia meridional pueda echar marcha atrás y esquivar el precipicio de una peligrosa carrera de armamentos. UN وما زالت باكستان تأمل في تراجع جنوب آسيا عن شفا كارثة سباق تسلح خطير.
    El Organismo había esperado reducir el número de escuelas que funcionaban con ese régimen. UN وكانت الأونروا تأمل في تخفيض عدد المدارس التي تعمل بنظام الفترتين.
    Por tanto, ningún gobierno puede aspirar a combatir con éxito esta amenaza por sí solo. UN ولذلك، لا يمكن لأي حكومة أن تأمل في مكافحة هذا الخطر وحدها بنجاح.
    La Sra. Medina Quiroga desearía que se diesen explicaciones más detalladas al respecto. UN ولذا فإنها تأمل في الحصول على تفسيرات أكثر تفصيلا بشأن هذه النقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus