"تأهيلهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su rehabilitación
        
    • rehabilitarlas
        
    • las preparen
        
    • la rehabilitación
        
    • rehabilitar
        
    • rehabilitadas
        
    • su reinserción
        
    • rehabilitación de
        
    • rehabilitación física
        
    Los centros también han acogido a viudas y a otras mujeres que no son capaces de vivir solas, con vistas a su rehabilitación y a su reintegración en la sociedad. UN وتؤوي هذه المراكز أيضا الأرامل وغيرهن من العاجزات عن العيش بمفردهن، بغية إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    Las muchachas que habían regresado de Tailandia estaban concentradas en un mismo lugar y su " rehabilitación " consistía en aprender cocina, costura y otras labores, formación que estaba a cargo de un servicio dependiente del Departamento de Bienestar Social. UN وتعيش الفتيات العائدات من تايلند معا ويجري إعادة تأهيلهن عن طريق تدريبهن على الطهي والخياطة وغيرها من المهارات في مرفق يعمل في إطار وزارة الرعاية الاجتماعية.
    No obstante, esa esperanza debe fortalecerse con un sentido de justicia. Cualquier medida que pueda adoptarse para proteger y prestar apoyo a las víctimas contribuirá a su rehabilitación y al restablecimiento de la paz en la región. UN إلاﱠ أن هذا اﻷمل ينبغي أن يُعزز بالشعور بالعدالة وستساهم أي تدابير يمكن اتخاذها لتوفير الحماية والدعم للضحايا في إعادة تأهيلهن واستعادة السلم في الاقليم.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han tomado medidas para rehabilitarlas. UN وقد اتخذت منظمات غير حكومية مبادرات ﻹعادة تأهيلهن.
    2. Promover la competencia y la resistencia de las niñas mediante la educación y la formación. Para ser eficaces, las estrategias para alcanzar la igualdad entre los géneros deberán incluir el empoderamiento social, político y económico de las niñas por medio de programas de educación y formación profesional que las preparen a las funciones esenciales que desempeñan en sus familias y comunidades. UN 2 - رفع مستوى كفاءة البنات وتعزيز جلدهن من خلال التعليم والتدريب - يجب أن تتضمن الاستراتيجيات الفعالة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين عناصر لتمكين البنات في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، من خلال برامج للتعليم والتدريب الوظيفي، بهدف تأهيلهن لأداء أدوار أساسية في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Se podía obtener asistencia financiera para la reintegración y la rehabilitación de antiguas prostitutas, y las prostitutas tenían que pagar impuestos. UN وأضافت أن المساعدة المالية متوفرة لاعادة ادماج البغايا السابقات واعادة تأهيلهن اجتماعيا.
    Sería necesario formular y apoyar medidas y programas de protección infantil, especialmente de las niñas, en las situaciones de conflicto armado, con el fin de prohibir su reclutamiento forzoso y promover, o, en su caso, fortalecer los mecanismos para su rehabilitación y reinserción. UN ومن المقرر وضع ودعم سياسات وبرامج لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، في حالات القتال منعا لتجنيدهن بالقوة وتشجيع إنشاء آليات أو دعم الآليات القائمة لإعادة تأهيلهن وإدماجهن.
    También según noticias 267 mujeres fueron llevadas contra su voluntad por policías y funcionarios del Departamento de Bienestar Social a albergues oficiales y hogares para vagabundos en Kashimpur y Pubali con el fin de llevar a cabo su rehabilitación. UN وأُفيد أن 267 امرأة اقتادتهن الشرطة وموظفو إدارة الرعاية الاجتماعية عنوةً إلى ملاجئ حكومية أو دور للمتشردين في كاشيمبور وبوبالي لإعادة تأهيلهن.
    Muchos Estados Miembros han adoptado medidas para garantizar la integración eficaz de la mujer con discapacidad en la sociedad y su rehabilitación. UN 261 - وقد اتخذ العديد من الدول الأعضاء خطوات لكفالة الإدماج الفعلي للنساء المعوقات في المجتمع وإعادة تأهيلهن.
    Preocupan al Comité la estigmatización de las víctimas de la trata y las insuficientes medidas para su rehabilitación y reintegración en la comunidad. UN ويساور اللجنة القلق بشأن وصم ضحايا هذا الاتجار بالعار وعدم كفاية التدابير الهادفة إلى تأهيلهن وإدماجهن في مجتمعاتهـن المحليـة.
    Preocupan al Comité la estigmatización de las víctimas de la trata y las insuficientes medidas para su rehabilitación y reintegración en la comunidad. UN ويساور اللجنة القلق بشأن وصم ضحايا هذا الاتجار بالعار وعدم كفاية التدابير الهادفة إلى تأهيلهن وإدماجهن في مجتمعاتهـن المحليـة.
    316. Se observa una tendencia al aumento del número de mujeres que reciben asistencia integral para su rehabilitación social. UN 316- وهناك زيادة مطردة في عدد النساء اللاتي يتلقين مساعدة شاملة في هذا المجال بغية إعادة تأهيلهن اجتماعياً.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas concretas adoptadas en virtud del programa mencionado para prestar asistencia directa a las niñas menores de 18 años víctimas de la trata y sobre los efectos de dichas medidas en su rehabilitación y reintegración social. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها بموجب البرنامج المذكور أعلاه لتقديم مساعدة مباشرة إلى الفتيات دون سن الثامنة عشرة اللائي يقعن ضحايا الاتجار، وعن أثر هذه التدابير على إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    Pide también al Estado parte que reúna y analice datos de la policía y fuentes internacionales, enjuicie y sancione a los tratantes, garantice la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas víctimas de la trata y provea a su rehabilitación. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى جمع وتحليل البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية، ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتجر بهن، وتوفير سبل إعادة تأهيلهن.
    Exhorta también al Estado parte a que elimine los factores que impulsan a las mujeres y a las niñas a prostituirse y fortalezca los servicios establecidos para su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى تناول العوامل التي تدفع بالنساء والفتيات إلى ممارسة البغاء، وتعزيز الخدمات المتوفرة لإعادة تأهيلهن واندماجهن في المجتمع.
    Pidió además al Gobierno que prestara la asistencia directa necesaria y apropiada a quienes se dedicaran a la prostitución a fin de extraerlas de esta peor forma de trabajo infantil y disponer su rehabilitación e integración social. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تقدم المساعدة المباشرة الضرورية والملائمة للواتي يعملن في الدعارة من أجل إنقاذهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال هذا والعمل على تأهيلهن ودمجهن في المجتمع.
    - El Estado se compromete a crear un hogar nacional para dar refugio a las reclusas a fin de rehabilitarlas tras su puesta en libertad y reintegrarlas en la sociedad. UN التزام الحكومة بإنشاء دار وطنية لإيواء السجينات لإعادة تأهيلهن بعد الإفراج عنهن وإدماجهن في المجتمع.
    Recomienda también que se fortalezcan las medidas encaminadas a permitir el regreso, la rehabilitación y la reintegración en la sociedad de las mujeres objeto de tráfico. UN وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز التدابير التي تتيح للنساء المتجر بهن العودة إلى مجتمعاتهن وإعادة تأهيلهن واندماجهن فيها.
    :: Medidas eficaces para desarmar, desmovilizar, reintegrar y rehabilitar a las mujeres y las niñas reclutadas como soldados. UN :: تدابير فعالة لنزع سلاح النساء والفتيات المجندات وتسريحهن وإعادة إدماجهن في المجتمع وإعادة تأهيلهن
    En 2007, del total de mujeres rehabilitadas, se logró ubicar laboralmente a 100. UN في 2007 أُسندت وظائف إلى مجموع مئة امرأة أعيد تأهيلهن.
    Prestación de ayuda a la mujer rehabilitada para facilitar su reinserción social UN المساعدة في إعادة إدماج النساء المعاد تأهيلهن في المجتمع
    4.10 Se insta a los países a que individualicen y condenen la práctica sistemática de la violación y otras formas de trato inhumano y degradante de la mujer como instrumento deliberado de guerra y de depuración étnica y a que tomen medidas a fin de asegurar que se preste plena ayuda a las víctimas de tales abusos para su rehabilitación física y mental. UN ٤-٠١ وتُحث البلدان على كشف وإدانة الممارسة المنتظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة، كأداة عمدية للحرب والتطهير اﻹثني، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية الى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus