"تأييد الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo de los Estados Miembros
        
    Confiamos en que, con ese mismo ánimo, esos proyectos de resolución sigan recibiendo el apoyo de los Estados Miembros. UN ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء.
    A tal fin, el Comité Especial pedirá el apoyo de los Estados Miembros y la cooperación de las Potencias administradoras. UN وستطلب اللجنة الخاصة عند اضطلاعها بذلك تأييد الدول الأعضاء وتعاون الدول القائمة بالإدارة.
    A tal fin, el Comité Especial pedirá el apoyo de los Estados Miembros y la cooperación de las Potencias administradoras. UN وستطلب اللجنة الخاصة عند اضطلاعها بذلك تأييد الدول الأعضاء وتعاون الدول القائمة بالإدارة.
    Una vez más, aguardo con interés el apoyo de los Estados Miembros a este respecto. UN وأكرر ثانية أنني أتطلع إلى نيل تأييد الدول الأعضاء في هذا المنحى.
    Espero que este proyecto de resolución reciba el apoyo de los Estados Miembros y pueda aprobarse. UN وآمل أن ينال مشروع القرار هذا تأييد الدول الأعضاء وأن تتمكن من اعتماده.
    Posteriormente, es de esperar que tengamos una idea más clara sobre el apoyo de los Estados Miembros a la revitalización de nuestros trabajos. UN وبعد ذلك، سيكون لدينا، كما آمل صورة كاملة عن كل ما يملي تأييد الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا.
    Interpreto esta larga ovación como manifestación del apoyo de los Estados Miembros a su acción y de la confianza en su persona y en su labor al frente de las Naciones Unidas. UN وأفسر ذلك التصفيق المطول بأنه تعبير عن تأييد الدول الأعضاء لأعماله وعلى ثقتها فيه وفي عمله في قيادة الأمم المتحدة.
    Agradecemos el apoyo de los Estados Miembros que han seguido proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el programa. UN ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    La aplicación con éxito de cualquier iniciativa en las Naciones Unidas depende del apoyo de los Estados Miembros. UN إن تنفيذ أية مبادرة في الأمم المتحدة بشكل ناجح يعتمد على تأييد الدول الأعضاء.
    Además, el apoyo de los Estados Miembros a la resolución sobre misiles, que fue aprobada por la Asamblea General de manera consecutiva los últimos cuatro años, indica que la necesidad de una resolución de ese tipo es continuada; UN وفضلا عن ذلك، يستدل من تأييد الدول الأعضاء للقرار المتعلق بالقذائف الذي دأبت الجمعية العامة، في السنوات الأربع الماضية، على إصداره كل سنة؛
    En la mayoría de los casos se aduce, entre otras razones para efectuar la transferencia, el fortalecimiento de un determinado subprograma o esfera, a menudo después de manifestar el apoyo de los Estados Miembros. UN ففي غالبية الحالات، تتمثل الأسباب المقدمة في تعزيز برنامج فرعي بعينه أو مجال بعينه، وكثيرا ما يكون ذلك بعد الإعراب عن تأييد الدول الأعضاء لذلك.
    Jordania apoya con entusiasmo la aprobación de una resolución que permita fortalecer aún más los esfuerzos del Secretario General por elaborar el programa propuesto y espera que éste reciba el apoyo de los Estados Miembros. UN ويؤيد الأردن بشدة اتخاذ قرار يكون من شأنه زيادة تعزيز جهود الأمين العام بغرض المضي قدما نحو وضع البرنامج المقترح، ويأمل أن يحصل ذلك البرنامج على تأييد الدول الأعضاء.
    Este apoyo de los Estados Miembros a la resolución ponía de manifiesto la pertinencia del Instrumento normalizado como medio de incrementar la confianza entre los Estados y contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN ويعكس تأييد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لهذا القرار مدى جدوى الأداة الموحدة بوصفها وسيلة من وسائل زيادة الثقة بين الدول والإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    10. Marruecos busca el apoyo de los Estados Miembros para lograr un asiento en el Consejo de Seguridad. UN 10 - وأشار إلى أن المغرب يلتمس تأييد الدول الأعضاء لمسعاه من أجل نيل مقعد في مجلس الأمن.
    Guam ha solicitado el envío de una misión visitadora a su Territorio cuando se haga la votación y espera contar con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. UN 6 - اختتم بيانه بقوله إن غوام طلبت إيفاد بعثة زائرة إلى إقليمها بمناسبة الاقتراع، وأعرب عن أمله في الحصول على تأييد الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    En el párrafo 4 de la resolución 62/70 se reafirmó el apoyo de los Estados Miembros al establecimiento del Grupo y de la Dependencia en la Oficina Ejecutiva del Secretario General, bajo la dirección de la Vicesecretaria General. UN 6 - وأعادت الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 62/70، التأكيد على تأييد الدول الأعضاء إنشاء الفريق وإنشاء الوحدة في المكتب التنفيذي للأمين العام تحت قيادة نائبة الأمين العام.
    A fin de recalcar el apoyo de los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente al proceso de negociación del Tratado sobre el Comercio de Armas, el Comité decidió adoptar una posición común, conocida como la Declaración de Santo Tomé. UN 47 - وللإعراب عن تأييد الدول الأعضاء في اللجنة لعملية التفاوض لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، قررت اللجنة اعتماد موقف موحد سُمي إعلان سان تومي.
    Durante el período que se examina, el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales y la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer, junto con la Directora del Instituto, hicieron innumerables gestiones a fin de recabar el apoyo de los Estados Miembros a la revitalización del Instituto. UN 10 - خلال هذه الفترة، قام وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمستشارة الخاصة للأمين العام بشأن القضايا المتصلة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة، بالاشتراك مع مديرة المعهد، ببذل جهود عديدة لاكتساب تأييد الدول الأعضاء لعملية تنشيط المعهد.
    El Sr. Samy (Egipto) dice que, pese al éxito de las Naciones Unidas a la hora de coordinar las medidas de lucha contra el terrorismo, aún se necesita el apoyo de los Estados Miembros para reducir la esfera de influencia de los terroristas. UN 72 - السيد سامي (مصر): قال إنه برغم نجاح الأمم المتحدة في تنسيق الخطوات التي اتخذت من أجل مكافحة الإرهاب فإن الأمر لا يزال يقتضي تأييد الدول الأعضاء بحيث يضيق الحيّز المتاح لنفوذ الإرهابيين.
    En el Documento Final se reconoció la existencia de una estrecha relación entre estas cuestiones no solo al mencionar el genocidio como el primero de los cuatro crímenes y actos comprendidos en la responsabilidad de proteger sino también al expresar, en el párrafo 140, pleno apoyo de los Estados Miembros a la misión del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio en lo que respecta a esa responsabilidad. UN وقد أكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العلاقة الوثيقة بين هذه المسائل، ليس فقط بوضعها الإبادة الجماعية على رأس الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تشملها المسؤولية عن الحماية، بل أيضا بالتعبير في الفقرة 140 عن تأييد الدول الأعضاء تأييدا تاما لمهمة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في إطار الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus