"تؤثر في الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectan a los pueblos indígenas
        
    • ciertamente afecten a los pueblos indígenas
        
    Proyectos económicos y de desarrollo de infraestructura que afectan a los pueblos indígenas UN ألف - مشاريع التنمية الاقتصادية وتطوير البنية الأساسية التي تؤثر في الشعوب الأصلية
    El Relator Especial considera que se pueden definir dos grandes esferas que son motivo de preocupación al examinar los programas de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas. UN 26 - وجد المقرر الخاص مجالين كبيرين يبعثان على القلق يمكن التعرف عليهما من خلال النظر في البرامج الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    Si no existen planes para garantizar que la Declaración se tenga en cuenta al elaborar las leyes o políticas que afectan a los pueblos indígenas, explique las razones. UN في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات التي تؤثر في الشعوب الأصلية يرجى بيان الأسباب.
    Si no existen planes para garantizar que la Declaración sea tenida en cuenta a la hora de elaborar leyes o políticas que afectan a los pueblos indígenas, ¿por qué no? UN في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سنّ القوانين أو السياسات التي تؤثر في الشعوب الأصلية يرجى بيان الأسباب.
    El Sr. Alfonso Martínez apoyó esta opinión y destacó además la necesidad de seguir explorando medios de garantizar una participación indígena efectiva en la labor de la OMPI y la OMC sobre cuestiones que afectan a los pueblos indígenas a la luz de los párrafos 20 y 32 de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأيد السيد ألفونسو مارتينيس أيضاً هذا الرأي، حيث أكد ضرورة مواصلة تقصي السبل الممكنة الكفيلة بإشراك الشعوب الأصلية إشراكاً فعالاً في أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية بشأن القضايا التي تؤثر في الشعوب الأصلية في ضوء الفقرتين 20 و32 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Mi nombre es Goodluck Diigbo y soy el Presidente de Partnership for Indigenous Peoples Environment (PIPE), organización dedicada a examinar la legislación y normas que afectan a los pueblos indígenas y propugna la promoción de los derechos culturales, económicos, ambientales, políticos y sociales de todos los pueblos. UN اسمي غودلك دييغبو، وأنا رئيس منظمة الشراكة من أجل حماية بيئة الشعوب الأصلية. وتستعرض المنظمة القوانين والمعايير الدولية التي تؤثر في الشعوب الأصلية وتدعو إلى تعزيز الحقوق الثقافية والاقتصادية والبيئية والسياسية والاجتماعية لجميع الشعوب.
    La iniciativa regional también proporcionó asesoramiento a los Gobiernos de Indonesia y Camboya en relación con el análisis y la reforma de las políticas existentes para los pueblos indígenas, y al Gobierno de Viet Nam para iniciar un examen de los acuerdos vigentes en materia de tenencia de la tierra que afectan a los pueblos indígenas. UN كما قدمت المبادرة الإقليمية المشورة إلى كل من حكومتي إندونيسيا وكمبوديا في مجال تحليل وإصلاح السياسات الراهنة المتعلقة بالشعوب الأصلية، وإلى حكومة فييت نام في مجال بدء استعراض الترتيبات الراهنة في مجال حيازة الأراضي والتي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    :: Con referencia a las normas y ejemplos prácticos pertinentes de la OIT, dar una visión general de las principales consideraciones prácticas y desafíos que se plantean al intentar integrar las cuestiones de género en los proyectos que afectan a los pueblos indígenas UN :: توفير لمحة عامة عن الاعتبارات العملية الرئيسية والتحديات عند إدماج قضايا المنظور الجنساني في المشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية مع الإشارة إلى معايير منظمة العمل الدولية والأمثلة العملية ذات الصلة
    Pregunta qué mecanismos podría proponer el Consejo para hacer frente a las cuestiones de derechos humanos en los países desarrollados, como el racismo, la discriminación, las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas y los inmigrantes, el trato de los detenidos y refugiados y las violaciones del derecho al desarrollo mediante el uso de sanciones económicas unilaterales contra países en desarrollo. UN وتساءلت عن الآليات التي يمكن للمجلس اقتراحها لمعالجة مسائل حقوق الإنسان في البلدان المتقدمة، كالعنصرية، والتمييز، وهي مسائل تؤثر في الشعوب الأصلية والمهاجرين، ومعاملة المحتجزين واللاجئين وانتهاكات الحق في التنمية من خلال استخدام العقوبات الاقتصادية من طرف واحد ضد البلدان النامية.
    El Grupo de Trabajo informó sobre su programa de actividades para 2013, que incluye la presentación de su informe temático a la Asamblea General acerca de la aplicación de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales que afectan a los pueblos indígenas. UN وأبلغ عن برنامج أنشطته في عام 2013، بما في ذلك تقديم تقريره المواضيعي إلى الجمعية العامة عن تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياق الأنشطة التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    En ese sentido, insiste en la creciente importancia del Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe, un órgano bipartito compuesto de representantes gubernamentales e indígenas que, entre otras cosas, identifica los aspectos fuertes y débiles de los gobiernos cuando regulan los procesos desencadenados por la globalización que afectan a los pueblos indígenas. UN وأكد في هذا الصدد الأهمية المتزايدة لصندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي - وهو هيئة ثنائية مؤلفة من ممثلي الحكومات وممثلي الشعوب الأصلية - الذي حدد، في جملة أمور، نقاط قوة الحكومات ونقاط ضعفها في تنظيم العمليات التي أطلقتها العولمة التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    El objetivo general del proyecto es analizar los vínculos entre los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas y la igualdad entre los géneros (tal como figuran en los Convenios No. 111 y 169) con el fin de formular recomendaciones para integrar las consideraciones de género en los proyectos que afectan a los pueblos indígenas. UN والهدف العام من المشروع هو تحليل الصلات بين الحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية والمساواة بين الجنسين (على النحو الوارد في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 111 و 169) بغرض تقديم توصيات تتعلق بالسياسات العامة لإدراج الاعتبارات الجنسانية في المشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    a los problemas que afectan a los pueblos indígenas en su país? De ser así, sírvase proporcionar detalles (a menos que ya figuren en las respuestas a las UN هل وضعت حكومتكم قوانين أو سياسات أو أدوات ملموسة أخرى مشابهة، لمعالجة المشاكل التي تؤثر في الشعوب الأصلية في بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم تفاصيل (ما لم يكن سبق تقديمها في ردود على الأسئلة السابقة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus