"تؤثر في حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectan a los derechos
        
    • afectar a los derechos
        
    • afecten a los derechos
        
    • afectaban a los derechos
        
    • afectan los derechos
        
    • afectan al derecho de
        
    • afecte a los derechos
        
    • afectar los derechos de
        
    • tener repercusiones en los derechos
        
    También se ha progresado algo en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Dayton que afectan a los derechos humanos, en particular la creación de instituciones nacionales como la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد تحقق أيضاً بعض التقدم في تنفيذ نصوص اتفاق ديتون التي تؤثر في حقوق اﻹنسان، وبخاصة في مجال إنشاء مؤسسات مثل لجنة حقوق اﻹنسان.
    A fin de promover la formación de los magistrados de los tribunales especiales de menores respecto de las cuestiones que afectan a los derechos del niño y su conocimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, se organizaron en diferentes ciudades del país varios seminarios de formación, en colaboración con el UNICEF. UN ومن أجل تنمية تدريب قضاة المحاكم الخاصة للأحداث فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل ومعرفة الأطفال باتفاقية حقوق الطفل نظمت عدة حلقات تدريبية في مدن مختلفة في البلد، بالتعاون مع اليونيسيف.
    Observando que la mundialización, por sus repercusiones, entre otras cosas en la función del Estado, puede afectar a los derechos humanos, pero que la promoción y la protección de todos los derechos humanos son, ante todo, responsabilidad del Estado, UN وإذ يسلّم بأنه فيما يمكن للعولمة أن تؤثر في حقوق الإنسان من خلال تأثيرها في جملة أمور منها دور الدولة، تبقى الدولة هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Observando que la mundialización, por sus repercusiones, entre otras cosas en la función del Estado, puede afectar a los derechos humanos, pero que la promoción y la protección de todos los derechos humanos son, ante todo, responsabilidad del Estado, UN وإذ يسلّم بأنه فيما يمكن للعولمة أن تؤثر في حقوق الإنسان من خلال تأثيرها في جملة أمور منها دور الدولة، تبقى الدولة هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    adjudicar por vía administrativa los procedimientos de impugnación que afecten a los derechos de propiedad intelectual; y UN :: البت إدارياً في الإجراءات المطعون فيها والتي تؤثر في حقوق الملكية الفكرية؛
    Aunque en cierta medida fueron desarrolladas respondiendo a preocupaciones relativas a los derechos humanos, las sanciones selectivas, por definición, también afectan a los derechos de las personas. UN ومع أن الجزاءات المحددة الأهداف قد وُضعت، إلى حد ما، استجابة للشواغل في مجال حقوق الإنسان، فإنها هي أيضا، بحكم تعريفها، تؤثر في حقوق الأفراد.
    78. Las reformas estructurales que afectan a los derechos humanos, especialmente en sectores como la salud y la educación, siempre deben orientarse por las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que han contraído los países interesados. UN 78- والإصلاحات الهيكلية التي تؤثر في حقوق الإنسان، ولا سيما في قطاعات مثل الصحة والتعليم، ينبغي أن تسترشد دائماً بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت البلدان المعنية بالوفاء بها.
    Además, reveló y exacerbó problemas estructurales existentes que afectan a los derechos humanos, intensificó una atmósfera política y social difícil y tensa, y profundizó la polarización dentro de la mayoría de las instituciones del Estado y la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك فإنه كشف عن المشاكل الهيكلية الموجودة التي تؤثر في حقوق الإنسان، وزاد منها، وزاد في صعوبة المناخ السياسي والاجتماعي وتوتره، وعمّق الاستقطاب في معظم مؤسسات الدولة والمجتمع بصفة عامة.
    Una breve panorámica de las políticas de integración de los migrantes y un breve examen de los problemas pondría de relieve la necesidad de que haya un debate y un examen más minuciosos y amplios de las cuestiones que afectan a los derechos de los migrantes. UN وبإلقاء لمحة على سياسات إدماج المهاجرين وإجراء مناقشة وجيزة بخصوص هذه القضايا يتضح أنه لا بد من مناقشة واستعراض أكثر استفاضة وشمولاً للمسائل التي تؤثر في حقوق المهاجرين.
    De conformidad con la Convención y otras normas internacionales e instrumentos regionales pertinentes, las secciones nacionales de la organización preparan medidas en respuesta a los asuntos que afectan a los derechos de los niños en sus países respectivos. UN ووفقا للاتفاقية وسائر المعايير الدولية والصكوك الإقليمية ذات الصلة، تقوم الفروع الوطنية التابعة للمنظمة بوضع إجراءات استجابة للمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل في بلدانها.
    La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en la toma de decisiones a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    Ese resumen no incluiría información que pudiera ser confidencial o afectar a los derechos de patente del Estado ribereño sobre los datos y la información facilitados en la presentación. UN ولن يشتمل هذا الموجز على المعلومات التي قد يكون لها طابع سري أو قد تؤثر في حقوق الملكية للدولة الساحلية على البيانات والمعلومات المقدمة في الطلب.
    La misión de los representantes del personal consiste en trabajar en colaboración con la Administración y los Estados Miembros para revitalizar al personal, en especial en el contexto de las reformas que puedan afectar a los derechos de los funcionarios. UN وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين.
    1. Reconoce que, si bien por sus repercusiones en la función del Estado, entre otras cosas, la mundialización puede afectar a los derechos humanos, la promoción y protección de todos los derechos humanos es, ante todo, responsabilidad del Estado; UN 1 - تسلم بأن العولمة قد تؤثر في حقوق الإنسان، بحكم تأثيرها في أمور شتى منها دور الدولة، ومع ذلك فإن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها هما في المقام الأول مسؤولية الدولة؛
    1. Observa que la mundialización, por sus repercusiones, entre otras cosas en la función del Estado, puede afectar a los derechos humanos, pero que la promoción y la protección de todos los derechos humanos son, ante todo, responsabilidad del Estado; UN 1- تسلّم بأن الدولة هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإن كانت العولمة، بما لها من تأثير على جملة أمور منها دور الدولة، قد تؤثر في حقوق الإنسان؛
    El Ombudsman está facultado para tramitar las quejas relativas a la administración pública que afecten a los derechos de la persona. UN ويتمتع أمين المظالم بصلاحية النظر في الشكاوى المتعلقة بالإدارة الحكومية التي تؤثر في حقوق الأشخاص.
    A. Autoridades con facultades que afecten a los derechos humanos UN ألف - السلطات التي لها اختصاصات تؤثر في حقوق اﻹنسان
    En su calidad de Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, Sri Lanka nunca vaciló en prestar asistencia a la lucha valerosa del pueblo palestino y es plenamente consciente de que la solución de la cuestión de Palestina en todos sus aspectos debe ser uno de los elementos de UN وباعتبار سري لانكا رئيسة للجنة الخاصة للتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تؤثر في حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني والشعوب العربية اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة فإنها لم تتردد قط في دعمها للكفاح الجرئ للشعب الفلسطيني وتدرك تماما أن السلم الشامل يجب أن يشمل حل لقضية فلسطين من جميع جوانبها.
    Como esas condiciones afectaban a los derechos humanos de las personas detenidas sin haber sido enjuiciadas y erosionaban la confianza de la opinión pública en el sistema judicial, el Reino Unido preguntó al Perú qué medidas había adoptado para atender ese problema. UN وحيث إن تلك الأوضاع تؤثر في حقوق الإنسان لِمَن احتجزوا دون محاكمة وتخل بثقة الجمهور في النظام القضائي، فقد سألت المملكة المتحدة بيرو عن الخطوات التي اتخُذت لحل هذه المشكلة.
    Todos esos conflictos armados afectan los derechos humanos de la población y entorpecen los esfuerzos para fomentar el desarrollo. UN وأن كافة هذه النزاعات المسلحة تؤثر في حقوق اﻹنسان للسكان المعنيين وتعيق الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية.
    Las recomendaciones se basan en los principios fundamentales y las normas del derecho internacional, como el respeto de la dignidad humana, la igualdad de derechos y la no discriminación, por cuanto afectan al derecho de las minorías nacionales a participar en la vida pública y a disfrutar de otros derechos políticos. UN وتستند التوصيات إلى مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية مثل احترام الكرامة الإنسانية والمساواة في الحقوق وعدم التمييز، ذلك أنها تؤثر في حقوق الأقليات القومية في المشاركة في الحياة العامة وفي التمتع بغير ذلك من الحقوق السياسية(9).
    La negativa de las autoridades a permitir el acceso de la abogada al expediente del autor viola el derecho de su cliente, garantizado en el artículo 30 de la Constitución de Uzbekistán, a acceder a la documentación que afecte a los derechos y libertades de un ciudadano. UN فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته.
    Aunque en el decenio de 1990 la Corte Suprema de Chile pronunció sentencias en relación con el abandono de las investigaciones de los acontecimientos conducentes a desapariciones, el Comité consideró que no cabía calificar esas sentencias de acontecimientos nuevos que pudieran afectar los derechos de las personas que habían resultado muertas. UN ورغم وجود أحكام من المحكمة العليا في شيلي في التسعينات تتعلق بعدم استمرار التحقيقات في الحوادث التي أدت إلى هذا الاختفاء فإن اللجنة رأت أن أحكام المحكمة العليا لا يمكن أن تعتبر كوقائع جديدة تؤثر في حقوق المقتولين.
    Este documento de orientación ha sido distribuido al personal de ONU-REDD, a los equipos de las Naciones Unidas en los países, y a sus homólogos de los gobiernos nacionales y la sociedad civil que participan en actividades de ONU-REDD que pueden tener repercusiones en los derechos y los medios de sustento de los pueblos indígenas u otras comunidades que dependen de los bosques. UN ووُزِّعَت هذه الموادّ التوجيهية على موظفي برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية وموظفي فريق الأمم المتحدة القطري ونظرائهم في الحكومة الوطنية وفي المجتمع المدني المشاركين في أي من أنشطة البرنامج التي يمكن أن تؤثر في حقوق وسبل عيش الشعوب الأصلية أو المجتمعات الأخرى التي تعتمد على الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus