"تؤخذ بعين الاعتبار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenerse en cuenta
        
    • tener en cuenta
        
    • se tienen en cuenta
        
    • tomarse en consideración
        
    • tener también en cuenta
        
    • se tendrán en cuenta
        
    • se tuvieron en cuenta
        
    • tenga en cuenta
        
    • tenidos en cuenta
        
    • tenidas en cuenta
        
    • se tengan en cuenta
        
    • tomar en consideración
        
    • tenidas debidamente en cuenta
        
    • tomar en cuenta
        
    • se tomen en cuenta
        
    También debería tenerse en cuenta la capacidad de esa misión de las Naciones Unidas en particular para brindar protección. UN كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار قدرات تلك البعثة بالذات التابعة للأمم المتحدة على توفير الحماية.
    Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    Naturalmente, durante esta evaluación hay que tener en cuenta las normas para la protección del medio ambiente. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Es preciso saber, sobre todo, si se tienen en cuenta los deseos de los indígenas y cuál es el principio general de la política del Estado al respecto. UN وإنه يلزم بوجه خاص معرفة ما إذا كانت رغبات السكان اﻷصليين تؤخذ بعين الاعتبار وما هو المبدأ العام لسياسة الدولة إزاءهم.
    Sin embargo, también dijimos que el informe contenía elementos importantes que merecían nuestra atención y que debían tomarse en consideración. UN ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم.
    Empero, deben tenerse en cuenta otras cosas. UN ولكن هنــاك أشيــــاء أخــرى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Deberían tenerse en cuenta las actividades de otros sectores, como la agricultura, la energía y el desarrollo industrial. UN وأكد أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Deberán tenerse en cuenta los temas relativos al funcionamiento de las comisiones y a una mejor coherencia de sus mandatos respecto a las divisiones de la Secretaría. UN ويجب أن تؤخذ بعين الاعتبار المسائل المتصلة بسير اللجان وبتحسين تناسق ولاياتها مع شعب الأمانة.
    Se señaló además que al seleccionar la combinación más adecuada de recursos hay que tener en cuenta la calidad de los servicios prestados. UN وذكر أيضا أن نوعية الخدمات التي تقدم لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار عند اختيار أنسب توليفة ممكنة للموارد.
    Aunque son muchos los derechos aceptados universalmente, hay que tener en cuenta las distintas condiciones de los países. UN ومع أن هناك إقرارا عالميا بكثير من حقوق اﻹنسان، لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضا اﻷحوال المختلفة الحاصلة في كل بلد.
    Creo que hay que tener en cuenta muchos criterios. UN وأعتقد أن هناك الكثير من العناصر التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    No obstante, las disposiciones de los tratados y las convenciones se tienen en cuenta al formular la legislación y son considerados por los tribunales al interpretar el derecho. UN غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون.
    Sin embargo, no se tienen en cuenta otros asuntos relacionados con la violencia contra la mujer. UN بيد أن مسائل أخرى تتعلق بالعنف ضد المرأة لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    También deberían tomarse en consideración las competencias de las instituciones regionales al buscar cauces para la colaboración internacional. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً خبرات المؤسسات الإقليمية لإيجاد سبل للتعاون الدولي.
    Número Solo se tendrán en cuenta los mecanismos que puedan resultar pertinentes para la CLD. UN ▪ لا تؤخذ بعين الاعتبار سوى الآليات التي قد تكون لها صلة بالاتفاقية.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Sea cual sea la fórmula elegida, la reforma del Consejo de Seguridad no será viable a menos que tenga en cuenta las realidades del mundo actual, que difieren mucho de las del decenio de 1940. UN ومهما كانت الصيغة المتفق عليها، لا يمكن إصلاح مجلس الأمن إذا لم تؤخذ بعين الاعتبار حقائق عالم اليوم، التي تختلف اختلافا كبيرا عما كانت عليه في الأربعينات من القرن الماضي.
    Cada región tiene sus rasgos distintivos que deben ser tenidos en cuenta. UN فلكل إقليم خصائصه المميزة التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    La organización también hizo hincapié en que las consecuencias psicosociales de las mutilaciones eran poco conocidas y tenidas en cuenta. UN بالإضافة إلى ذلك، شددت المنظمة أن الآثار النفسية الاجتماعية لهذه الممارسة غير معروفة جيداً وقلما تؤخذ بعين الاعتبار.
    A tal fin, mi país espera que se tengan en cuenta las opiniones e inquietudes que los Estados Miembros o los grupos de Estados han expresado o reiterado una y otra vez en la Asamblea. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتوقع بلدي أن تؤخذ بعين الاعتبار اهتمامات وآراء الدول الأعضاء ومجموعات الدول التي تكرر الإعراب عنها في مناسبات عدة داخل الجمعية العامة.
    En este sentido, es importante tomar en consideración las recomendaciones que figuran a continuación. UN وسيكون من المهم في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار التوصيات الواردة أدناه.
    En ausencia de toda refutación del Estado parte, el Comité concluye que las alegaciones de la autora deben ser tenidas debidamente en cuenta y que los hechos presentados por la autora constituyen actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وإذ لم تدحض الدولة الطرف أيّ من هذه الادعاءات، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، هي بمثابة أعمال تعذيب بالمعنى المقصود من المادة الأولى من الاتفاقية.
    Se proporciona también una lista no exhaustiva de factores a tomar en cuenta a la hora de hacer esa evaluación. UN كما وفرت الوزارة قائمة غير حصرية بالعوامل التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في إجراء هذا التقييم.
    Cuando se considere ese tema debemos asegurarnos de que la toma de decisiones sobre asuntos financieros en definitiva corresponda a los Estados Miembros y, sobre todo, de que se tomen en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en desarrollo. UN وعند النظر في ذلك البند، لا بد لنا من التأكد من أن عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل المالية تبقى في نهاية المطاف رهن مشيئة الدول الأعضاء وأن آراء الدول النامية بشأنها تؤخذ بعين الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus