"تؤدي إلى التمييز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducen a la discriminación
        
    • dan lugar a discriminación
        
    • llevan a la discriminación
        
    • dar lugar a la discriminación
        
    • dar lugar a discriminación
        
    • dan lugar a la discriminación
        
    • discriminen
        
    • generen discriminación
        
    • llevar a la discriminación
        
    • inducen a la discriminación
        
    • traducirse en discriminación
        
    • dar lugar a discriminaciones
        
    • conducir a la discriminación
        
    • tienen por resultado la discriminación
        
    • tienen como resultado la discriminación
        
    Es preciso modificar las pautas sociales y culturales que conducen a la discriminación y a la asignación de funciones estereotipadas a la mujer. UN فاﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز واﻷدوار النمطية للمرأة بحاجة إلى تغيير.
    Los patrones socioculturales que conducen a la discriminación y a la idea de funciones estereotipadas para hombres y mujeres. UN الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى أدوار نمطية للرجل والمرأة
    La ley sanciona los actos de difamación que dan lugar a discriminación, odio o violencia contra una persona por motivos de su origen, color, sexo, raza o religión, y el Código del Trabajo contiene disposiciones relativas al respeto de la dignidad de la persona. UN ويحظر القانون أعمال التشهير التي تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف ضد شخص على أساس أصله أو لونه أو جنسه أو عرقه أو دينه، ويتضمن قانون العمل أحكاما بشأن احترام كرامة الشخص.
    Asimismo, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas tomadas en las esferas de la educación y de la información para luchar contra los prejuicios que llevan a la discriminación racial. UN ويسر اللجنة أن ترحب بالمبادرات التي اتخذت في أوساط التعليم واﻹعلام لمكافحة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري.
    Se revisarán los estatutos que puedan dar lugar a la discriminación de las minorías religiosas. UN وسيعاد النظر في الأنظمة الأساسية التي قد تؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Pero las tecnologías genéticas también pueden aportar información que, de ser revelada, puede dar lugar a discriminación u otros daños. UN لكن التكنولوجيات الجديدة قد تولد أيضا معلومات من شأنها، إذا تم الكشف عنها، أن تؤدي إلى التمييز وغيره من الأضرار.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para prevenir y combatir la xenofobia y los prejuicios que dan lugar a la discriminación racial, y facilite información sobre las medidas adoptadas con respecto al fomento de la tolerancia, en particular en el ámbito de la educación y a través de campañas de sensibilización, especialmente en los medios de comunicación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها القائمة لمنع ومكافحة كره الأجانب والتحيزات التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وبأن توفر معلومات بشأن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتشجيع التسامح، وخاصة في ميدان التعليم ومن خلال حملات توعوية، بما في ذلك في وسائط الإعلام.
    El Marco Nacional de Calificación ha establecido nuevas esferas de aprendizaje con directrices relativas a los patrones sociales y culturales que conducen a la discriminación y a los conceptos estereotipados sobre los papeles de la mujer y el hombre. UN وقد عمل اﻹطار الوطني للمؤهلات الدراسية على تطوير مجالات تعلم جديدة ومبادئ توجيهية مُعدة خصيصا للتصدي لﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى رسم اﻷدوار النمطية للمرأة والرجل.
    Con respecto al artículo 7, se expresa preocupación en el sentido de si son suficientes los esfuerzos realizados en la enseñanza y la educación para combatir los prejuicios que conducen a la discriminación racial. UN ٤٠٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٧، يعرب عن القلق إزاء مدى كفاية الجهود المبذولة في ميداني التعليم والتربية لمحاربة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري.
    82. Los programas de aumento de la conciencia pública y educación tienen una importancia capital para ocuparse de las creencias y las prácticas centenarias que conducen a la discriminación basada en el empleo y la ascendencia. UN 82- ولبرامج توعية وتثقيف الجمهور العام أهمية رئيسية في معالجة المعتقدات والممارسات السائدة منذ قرون والتي تؤدي إلى التمييز القائم على أساس العمل والنسب.
    El Comité recomienda también que el Estado parte preste especial atención a la función que desempeñan los medios de difusión en el mejoramiento de la educación sobre los derechos humanos y que fortalezca las medidas de lucha contra los prejuicios raciales que conducen a la discriminación racial en los medios de difusión y en la prensa. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لدور وسائط الإعلام في تحسين التثقيف بحقوق الإنسان وأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة التحامل العنصري التي تؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام والصحف.
    Sírvanse proporcionar información sobre si el Estado Parte ha intentado propiciar mediante actos legislativos u otros programas la modificación de costumbres y prácticas que dan lugar a discriminación contra la mujer y la perpetúan. UN 8 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف قد حاولت معالجة مسألة تعديل العادات والممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة أو إدامة هذا التمييز من خلال التشريعات أو غيرها من البرامج.
    53. La falta de educación adecuada está relacionada con las bajas expectativas del personal docente y los estereotipos existentes acerca de un grupo cultural minoritario, que muchas veces dan lugar a discriminación. UN 53- وترتبط بنقص التعليم الملائم توقعات المدرسين المنخفضة والتصورات النمطية عن فئات الأقليات الثقافية، التي كثيراً ما تؤدي إلى التمييز.
    140. Sin embargo, todavía existen importantes retos que superar, en particular la eliminación de los estereotipos de género que llevan a la discriminación de la mujer tanto en el ámbito privado como en el público. UN 140- بيد أن التحديات الواجب مواجهتها لا تزال كبيرة، ولا سيما التخلص من القوالب النمطية الجنسانية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة في الحياة الخاصة والحياة العامة على السواء.
    206. El Comité agradecería toda información que el Estado Parte pudiera proporcionar respecto de la eficacia relativa de diversas medidas en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información para combatir los prejuicios que llevan a la discriminación racial. UN ٢٠٦ - وسترحب اللجنة بأي معلومات يكون في إمكان الدولة الطرف تقديمها فيما يتعلق بالفعالية النسبية للتدابير المختلفة المتخذة في ميادين التدريس والتعليم والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرضات التي تؤدي إلى التمييز العنصري.
    Desde 1979 la legislación penal castigaba, entre otros delitos, la incitación a realizar actos que pudieran dar lugar a la discriminación, el odio o la violencia motivados por el origen racial o nacional o la religión. UN ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين.
    Además, el ACNUR coopera activamente con los Estados en la revisión de las leyes y reglamentaciones sobre la ciudadanía para determinar la existencia de disposiciones o enfoques que puedan dar lugar a la discriminación racial o que reflejen una percepción xenofóbica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون المفوضية بنشاط مع الدول في استعراض القوانين والممارسات الخاصة بالجنسية لتحديد الأحكام أو النهج التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري أو التي تعكس تصورات تنطوي على كره الأجانب.
    Si bien el Estado tiene evidentemente la responsabilidad de asegurar el orden público, ello no debe dar lugar a discriminación contra grupos que sostengan creencias distintas. UN ففي حين أنه من الواضح أن تكون الدولة مسؤولة عن ضمان النظام العام، فهذه الشواغل لا ينبغي أن تؤدي إلى التمييز ضد جماعات ذات معتقدات مغايرة.
    d) Presentar o fortalecer programas de educación y capacitación en materia de derechos humanos, que promuevan la participación, a fin de modificar las actitudes y los comportamientos que dan lugar a la discriminación contra los niños. UN (د) توفير و/أو تعزيز برامج التثقيف والتدريب التشاركية المتعلقة بحقوق الإنسان لتغيير المواقف ومظاهر السلوك التي تؤدي إلى التمييز ضد الأطفال.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que vele por que los planes de gestión en caso de desastres no discriminen ni den lugar a discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما توصي اللجنة بصورة خاصة بأن تضمن الدولة الطرف ألا تنطوي خطط إدارة الكوارث على التمييز أو تؤدي إلى التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Ley núm. 927/1979 prevé sanciones penales para los actos que generen discriminación, odio o violencia, y para las ideas que ofendan a las personas o los grupos por su origen étnico o racial o por su religión. UN وينص القانون رقم 927/1979 على إصدار أحكام جنائية ضد مرتكبي الأفعال التي تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف، وعلى الأفكار العدائية ضد الأفراد أو الجماعات بسبب الأصل العرقي أو الإثني أو الدين.
    27. Incluso cuando existen políticas contra la discriminación y algunas medidas de integración e inclusión, esa condición de minoría puede llevar a la discriminación, el racismo y la explotación. UN 27- وحتى مع صوغ سياسات لمكافحة التمييز وبعض سياسات الإدماج والإشراك، فإن وضعية الأقليات هذه يمكن أن تؤدي إلى التمييز والعنصرية والاستغلال.
    Tendencias sociales y culturales que inducen a la discriminación y a funciones estereotipadas de la mujer UN الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز والأدوار النمطية للمرأة
    Por otro lado, es imprescindible eliminar barreras, ya sean legislativas o perceptivas, que puedan traducirse en discriminación contra el empleo juvenil. UN ويلزم، علاوة على ذلك، إزالة الحواجز التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز ضد عمالة الشباب، سواء كانت تشريعية أم تصورية.
    443. Al Comité le preocupa que las exenciones previstas en la Ley sobre igualdad en el empleo, que permiten a las instituciones religiosas que dirigen hospitales y escuelas discriminar en ciertas circunstancias por razones religiosas al contratar a personas que no desempeñan tareas de carácter religioso, puedan dar lugar a discriminaciones contrarias al artículo 26 del Pacto. UN 443- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استثناءات بمقتضى قانون المساواة في العمل، تجيز للهيئات الدينية التي تدير المستشفيات والمدارس التمييز في ظروف معينة على أسس دينية ضد توظيف أشخاص لا يؤدون مهام دينية، ربما تؤدي إلى التمييز وبالتالي إلى مخالفة المادة 26 من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas inmediatas y efectivas para asegurar la capacitación apropiada de las fuerzas policiales con miras a luchar contra prejuicios que pudieran conducir a la discriminación racial y en última instancia a la violación del derecho a la seguridad de las personas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية وفعالة لتأمين التدريب الملائم لقوات الشرطة بغية مكافحة الآراء المسبقة التي قد تؤدي إلى التمييز العنصري وينتج عنها في نهاية الأمر انتهاك لحق الأشخاص في السلامة.
    El Comité expresa asimismo su preocupación ante los prejuicios que se perpetúan en algunas regiones del país, y que tienen por resultado la discriminación contra las mujeres y niñas. UN وتبدي اللجنة أيضا قلقها إزاء استمرار مظاهر التحامل في بعض مناطق البلد التي تؤدي إلى التمييز ضد النساء والفتيات.
    Sírvanse proporcionar información sobre las leyes u otros programas que tengan por objeto modificar las costumbres o las prácticas que tienen como resultado la discriminación contra la mujer o la perpetúan. UN 7 - يرجى تقديم معلومات عن التشريعات أو البرامج الأخرى التي تتناول تغيير الأعراف والممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة أو إلى تكريس هذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus