La Misión destaca la importancia de completar la transferencia de todo el material de guerra de la FAM a la FADM. | UN | والبعثة تؤكد أهمية النقل التام لجميع معدات القوات المسلحة الموزامبيقية الى قوة الدفاع الموزامبيقية. |
Al Grupo le siguen preocupando las demoras en los nombramientos y destaca la importancia de adoptar procedimientos uniformes de contratación. | UN | ولا تزال المجموعة قلقة بشأن تأخر التعيينات، وهي تؤكد أهمية اعتماد إجراءات موحدة للتعيين. |
destaca la importancia de promover el respeto por las opiniones del niño y fomentar la participación de los niños. | UN | كما تؤكد أهمية تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع الأطفال على المشاركة. |
1. subraya la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ ـ تؤكد أهمية التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛ |
Por ejemplo, en el párrafo 8 de la parte dispositiva se destaca la importancia de que se sigan desarrollando los regímenes de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | على سبيل المثال، الفقرة 8 من المنطوق تؤكد أهمية تطوير نظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
13. destaca la importancia de que en su 13° período de sesiones, la Comisión: | UN | 13 - تؤكد أهمية نجاح اللجنة في دورتها الثالثة عشرة فيما يلي: |
La Comisión Consultiva reconoce los motivos para las fluctuaciones en los niveles de inventario, pero destaca la importancia de un control y de una gestión eficaces del inventario. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بأسباب التقلبات في مستويات المخزون، وإن كانت تؤكد أهمية فاعلية رقابة المخزون وإدارته. |
En los informes se destaca la importancia de las remesas de los emigrantes como instrumento para la financiación del desarrollo. | UN | فالتقارير تؤكد أهمية تحويلات المهاجرين كوسيلة لتحويل التنمية. |
1. destaca la importancia de asegurar el suministro de raciones de buena calidad al formalizar el contrato general de raciones; | UN | 1 - تؤكد أهمية تأمين حصص إعاشة ذات نوعية جيدة عند إبرام العقد الشامل المتعلق بحصص الإعاشة؛ |
13. destaca la importancia de la labor de las Naciones Unidas en relación con las misiones políticas especiales; | UN | 13 - تؤكد أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة؛ |
13. destaca la importancia de la labor de las Naciones Unidas en relación con las misiones políticas especiales; | UN | 13 - تؤكد أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة؛ |
4. destaca la importancia de los principios fundamentales de universalidad e implicación nacional para la labor de ONU-Mujeres; | UN | 4 - تؤكد أهمية مبدأي العالمية والمسؤولية الوطنية الأساسيين في عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة؛ |
9. destaca la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral para la protección de los derechos humanos de los migrantes, y por consiguiente: | UN | 9 - تؤكد أهمية التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي على حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبناء على ذلك: |
Por esta razón subraya la importancia de la coordinación en el plano nacional e internacional y la necesidad de la misma. | UN | ولهذا السبب، فهي تؤكد أهمية وضرورة التنسيق، على الصعيدين الوطني والدولي. |
subraya la importancia de la Convención y su papel esencial en el seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | فهي تؤكد أهمية الاتفاقية والدور اﻷساسي المتمثل في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنميــــة. |
También subraya la importancia de que los contratos de transporte se adjudiquen oportunamente y de que se apliquen las cláusulas penales en caso de incumplimiento de los contratos de transporte y adquisición. | UN | كما أنها تؤكد أهمية منح عقود النقل في أوانها، وإنفاذ أحكام العقوبة على عدم اﻷداء في عقود النقل والمشتريات. |
Poniendo de relieve la importancia de fortalecer el sistema de comercio multilateral y de que todos los países respeten las normas convenidas multilateralmente, | UN | وإذ تؤكد أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان للقواعد المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
destacando la importancia de que se efectúen preparativos oportunos y adecuados para el examen mundial de mitad de período, | UN | وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب وبالشكل المناسب باﻷعمال التحضيرية للاستعراض الشامل في منتصف المدة، |
5. afirma la importancia de los intereses de la salud pública tanto en las políticas del sector farmacéutico como en el de la salud; | UN | 5- تؤكد أهمية مصلحة الصحة العامة في سياسات المستحضرات الصيدلانية والسياسات الصحية؛ |
subrayando la importancia de la mujer en los aspectos económicos, sociales, políticos, culturales y de toda otra índole de la vida humana, | UN | إذ تؤكد أهمية المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية وجميع الجوانب اﻷخرى من حياة اﻹنسان، |
7. hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; | UN | ٧ - تؤكد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛ |
Mientras preconiza un enfoque realista y equilibrado, Belarús recalca la importancia de medidas específicas de desarme nuclear. | UN | ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي. |
Asimismo, el Pakistán desea destacar la importancia de que la cuarta reconstitución de las reservas del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sea oportuna y sostenible. | UN | وتود باكستان أن تؤكد أهمية التجميم الرابع لمرفق البيئة العالمية تجميماً مستداماً وفي حينه. |
3. destaca la importante función de los países anfitriones prestando apoyo a la Sede de las Naciones Unidas y a las oficinas situadas fuera de la Sede; | UN | 3 - تؤكد أهمية الدور المنوط بالدول المضيفة في توفير الدعم لمقر الأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر؛ |