"تؤكد على أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destaca la importancia
        
    • subraya la importancia
        
    • destacar la importancia
        
    • pone de relieve la importancia
        
    • hincapié en la importancia
        
    • subrayar la importancia
        
    • reafirma la importancia
        
    • afirma la importancia
        
    • destacan la importancia
        
    • destacando la importancia
        
    • insiste en la importancia
        
    • resaltar la importancia
        
    • se recalca la importancia
        
    • destaca la importante
        
    • reitera la importancia
        
    3. destaca la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente sus obligaciones en virtud de la Convención; UN ٣ - تؤكد على أهمية امتثال الدول اﻷطراف على أتم وجه لالتزاماتها المقررة بمقتضى الاتفاقية؛
    3. destaca la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente sus obligaciones en virtud de la Convención; UN ٣ - تؤكد على أهمية امتثال الدول اﻷطراف على أتم وجه لالتزاماتها المقررة بمقتضى الاتفاقية؛
    Su Gobierno subraya la importancia de que, si la CNUDMI aborda esa cuestión, el carácter técnico tradicional de ésta no se vea comprometido por factores políticos. UN وذكر أن حكومته تؤكد على أهمية ضمان، في حالة تصدي اللجنة لهذه المسألة، عدم المساس بطابعها الاستشاري والتقني التقليدي نتيجة لعوامل سياسية.
    En ese contexto, los miembros del Consejo acogen con beneplácito las recientes declaraciones de los dirigentes iraquíes, en las que se subraya la importancia de la reconciliación y la unidad nacional. UN وفي هذا السياق، يرحب أعضاء المجلس بالبيانات الأخيرة من القادة العراقيين التي تؤكد على أهمية الوفاق والوحدة الوطنية.
    El Movimiento también desea destacar la importancia de velar por mantener la eficacia de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, inclusive reforzando su memoria institucional. UN وتود حركة عدم الانحياز أيضا أن تؤكد على أهمية كفالة فعالية مكتب الرئيس، بوسائل من بينها تعزيز ذاكرته المؤسسية.
    Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. UN كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا.
    6. destaca la importancia del proceso de consultas con los Estados Miembros; UN ٦ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛
    6. destaca la importancia del proceso de consultas con los Estados Miembros; UN ٦ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛
    3. destaca la importancia del proceso de consulta con los Estados Miembros; UN ٣ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛
    La Sra. Mayanja destaca la importancia del imperio de la ley para la promoción de la igualdad de género. UN 5- وقالت إنها تودّ أن تؤكد على أهمية سيادة القانون بالنسبة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La India destaca la importancia de incrementar las contribuciones a los recursos básicos para ayudar al UNIFEM a proseguir las actividades correspondientes a la esfera de su mandato. UN وقال إن الهند تؤكد على أهمية زيادة التمويل للموارد الأساسية لمساعدة الصندوق على مواصلة الاضطلاع بالأنشطة المكلف بها.
    Asimismo, Guatemala destaca la importancia de las Conferencias de Examen del TNP dirigidas al fortalecimiento del Tratado y a su proceso de revisión. UN وبالمثل، فإن غواتيمالا تؤكد على أهمية المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار التي قصد منها أن تعزز المعاهدة وأن تستعرض عمليتها.
    Por lo tanto, Filipinas subraya la importancia de la plena y pronta aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, de 2001. UN وبالتالي، فإن الفلبين تؤكد على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة لعام 2001.
    Tailandia, que está considerando poner en marcha un programa de energía nuclear, subraya la importancia fundamental de la seguridad nuclear para garantizar la confianza del público. UN وتايلند، التي تنظر في إطلاق برنامج للطاقة النووية، تؤكد على أهمية السلامة والأمن النوويين الضروريين لكفالة ثقة الجمهور.
    La experiencia adquirida por el Banco Mundial en la concesión de préstamos a pequeñas y medianas empresas subraya la importancia de la competencia de los intermediarios financieros y el porcentaje de los préstamos recuperados. UN وتجربة البنك الدولي في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤكد على أهمية جدارة الوسطاء الماليين ومعدلات الاسترداد التي يحققونها.
    La experiencia posterior a la guerra en Bosnia y Herzegovina subraya la importancia de las reformas democráticas, la introducción del imperio del derecho y la administración de justicia de conformidad con las normas más elevadas, el respeto de los derechos humanos y el fortalecimiento de las instituciones públicas. UN إن تجربة ما بعد الحرب في البوسنة والهرسك تؤكد على أهمية اﻹصلاحات الديمقراطية وسيادة حكم القانون وإقامة العدالة وفقا ﻷعلى المعايير، واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات العامة.
    Tras destacar la importancia de arreglos regionales en forma de zonas libres de armas nucleares, expresó la esperanza de que se incrementase el número de partes en esos tratados. UN وأضاف أن دولته إذ تؤكد على أهمية الترتيبات اﻹقليمية في شكل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فإنها من ناحيتها تتطلع إلى إضافة أطراف جديدة إلى هذه المعاهدات.
    pone de relieve la importancia de la formación inicial y en el trabajo de los correspondientes profesionales de la salud en lo relativo al uso apropiado de las benzodiacepinas. UN تؤكد على أهمية التدريب الأولي والتدريب أثناء الخدمة للأشخاص المعنيين العاملين في المهن الصحية على الاستخدام السليم للبنـزوديازيبينات.
    Para evitar la carrera armamentista en el Oriente Medio, el Reino de Bahrein hace hincapié en la importancia de liberar la región de las armas nucleares. UN وتلافياً لسباق التسلح النووي في منطقة الشرق الأوسط، فإن مملكة البحرين تود أن تؤكد على أهمية إخلائها من الأسلحة النووية.
    Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. UN تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة.
    A este respecto, recuerda que en el Documento Final de la Sexta Conferencia de Examen en el año 2000 se reafirma la importancia de esa resolución y se considera que ésta continúa siendo válida hasta que lleguen a alcanzarse sus fines y sus objetivos. UN وتذكّر في هذا الخصوص بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس لعام 2000 تؤكد على أهمية هذا القرار وتعتبر أنه سيبقى صالحاً إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه.
    También afirma la importancia de la función desempeñada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en la preservación del legado cultural de Jerusalén. UN كما تؤكد على أهمية دور منظمة اليونسكو في الحفاظ على التراث الحضاري لمدينة القدس.
    Si bien la lista no es exhaustiva, los ejemplos que contiene destacan la importancia del texto y la amplia variedad de operaciones comprendidas en su ámbito. UN فالقائمة قد لا تكون كاملة، ولكن الأمثلة المقدمة تؤكد على أهمية النص وعلى الأنواع المتعددة من المعاملات.
    destacando la importancia del multilateralismo en el proceso de desarme, el control de armamentos, la no proliferación y las cuestiones de seguridad internacional conexas, UN وإذ تؤكد على أهمية مبدأ تعددية الأطراف في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة،
    Por último, insiste en la importancia de que se presente un informe anual a la Asamblea General a fin de mantenerla informada de la nueva jurisprudencia y de algunos de los problemas principales que se plantean entre la Administración y los funcionarios. UN وختاما فهي تؤكد على أهمية تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة من أجل إبقائها على علم بشأن الولاية القضائية الناشئة والمنازعات الرئيسية التي تطرأ بين الإدارة والموظفين.
    La Comisión puede resaltar la importancia que reviste la aplicación del Programa de Acción para prevenir la contaminación y degradación del medio marino. UN ويمكن للجنة أن تؤكد على أهمية هذا التنفيذ لمنع تلوث البيئة البحرية وتدهورها.
    " El Consejo de Seguridad recuerda sus anteriores resoluciones y declaraciones de su Presidencia pertinentes, en las que se recalca la importancia de crear asociaciones efectivas entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales. UN ' ' يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية.
    6. destaca la importante contribución de las disposiciones de cooperación triangular para facilitar los programas y proyectos Sur-Sur y pide a la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo que, en el contexto de la movilización de una mayor cantidad de recursos, intensifique los esfuerzos que ha desplegado para atraer y generar asociaciones de base amplia para la cooperación técnica entre los países en desarrollo; UN 6 - تؤكد على أهمية إسهام ترتيبات التعاون الثلاثية في تيسير برامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتطلب إلى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية القيام، في إطار حشد المزيد من الموارد، بتكثيف جهودها المستمرة الرامية إلى جذب وإقامة شراكات عريضة تحقيقا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Como país que hizo parte del Grupo de Expertos Gubernamentales, presidido acertadamente por el Embajador Roberto García Moritán de la Argentina, Colombia reitera la importancia de que la comunidad internacional cuente con un instrumento jurídicamente vinculante en materia de comercio de armas, que otorgue transparencia y establezca mayores controles, fundamentales para las labores de prevención y combate del tráfico ilícito. UN إن كولومبيا، كبلد كان جزءا من فريق الخبراء الحكوميين الذي ترأسه السفير روبرتو غارسيا موريتان من الأرجنتين بشكل لا تشوبه شائبة، تؤكد على أهمية أن يكون للمجتمع الدولي صك ملزم قانونا حول الاتجار بالأسلحة، يوفر الشفافية ويرسي ضوابط أكبر، وهي أمور ضرورية للعمل المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus