El Gobierno de la República del Iraq afirma una vez más la responsabilidad total que recae sobre Turquía por las incursiones realizadas en el territorio del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تؤكد مرة أخرى المسؤولية الكاملة التي تتحملها تركيا نتيجة غزوها لﻷراضي العراقية. |
4. afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها ﻷماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال؛ |
2. destaca una vez más la importancia del diálogo constante, oportuno y sustantivo y de las consultas entre los Estados Miembros y el Secretario General; | UN | ٢ - تؤكد مرة أخرى أهمية استمرار الحوار والمشاورات الموضوعيين على نحو حسن التوقيت بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام. |
La República de Croacia desea reiterar su posición general de que debe haber una limitación al derecho y la práctica del veto. | UN | تود جمهورية كرواتيا أن تؤكد مرة أخرى موقفها العام بأنه ينبغي تقييد ممارسة وحق استخدام النقض. |
El Gobierno de la República del Iraq desea reafirmar una vez más que está dispuesto a entregar oficialmente a este acusado a las autoridades de los Estados Unidos. | UN | وتود حكومة جمهورية العراق أن تؤكد مرة أخرى أنها على استعداد لتسليم هذا المتهم بشكل رسمي للسلطات الأمريكية. |
4. afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها ﻷماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال؛ |
4. afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia; | UN | ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها ﻷماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير بما فيه الاستقلال؛ |
4. afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia; | UN | ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها لمطامح الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري إلى ممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛ |
4. afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización; | UN | 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لأماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري في أن تمارس حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛ |
4. afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización; | UN | 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لأماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري في أن تمارس حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛ |
Permítaseme también hacer una observación sobre el reciente ensayo nuclear de China. Pensamos que este ensayo nuclear de China destaca una vez más la necesidad de lograr lo antes posible la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | السيد الرئيس، اسمحوا لي في كلمتي بأن أبدي تعليقاً على أحدث تجربة نووية صينية فأعتقد أن هذه التجربة النووية الصينية الحديثة تؤكد مرة أخرى ضرورة فرض حظر على التجارب النووية بأسرع ما يمكن. |
3. destaca una vez más la importancia de que el estudio se realice en cooperación estrecha con: | UN | 3 - تؤكد مرة أخرى أهمية التعاون الوثيق، أثناء إجراء الدراسة، مع الجهات التالية: |
La Comisión puede reiterar, pues, las siguientes consideraciones generales: | UN | وبوسع اللجنة أن تؤكد مرة أخرى الاعتبارات العامة التالية: |
El Gobierno rumano tiene la intención de reafirmar su determinación de finalizar la construcción de la central nuclear de Cernavoda, en las más estrictas condiciones de seguridad y de conformidad con las normas internacionales. | UN | وتــود الحكومــة الرومانيـة أن تؤكد مرة أخرى تصميمها على استكمال منشــأة سيرنافــودا للطاقــة النووية بينما تمتثل كل الامتثال لمعايير السلامة الدولية. |
Por último, reafirman su pleno apoyo al proyecto de resolución A/C.4/48/L.4 e instan a la Comisión a que lo apruebe por unanimidad. | UN | وأخيرا تؤكد مرة أخرى تأييدها الكامل لمشروع القرار A/C.4/48/L.4 وتحث الجنة على اعتماده بتوافق اﻵراء. |
[4. subraya una vez más que el Gobierno de Israel debe acatar estrictamente la resolución 51/233 de la Asamblea General;] | UN | " ]٤ - تؤكد مرة أخرى أن على حكومة إسرائيل أن تلتزم بدقة بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣؛[ |
A este respecto, aunque serán examinados por separado, la Relatora Especial desea destacar una vez más la importancia del papel que desempeñan los medios de difusión como instrumento de educación general para niños y adultos, especialmente en lo que se refiere a la protección de los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، ورغم أنه سيجري النظر في كل منهما على حدة، تود المقررة الخاصة أن تؤكد مرة أخرى على أهمية الدور الذي تؤديه وسائط الاعلام والاتصال بوصفها أداة للتوعية العامة، لكل من اﻷطفال والبالغين، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷطفال. |
Uganda subraya nuevamente que es preciso encontrar una solución duradera al problema de la deuda, en la perspectiva más amplia del desarrollo. | UN | 20 - وأوغندا تؤكد مرة أخرى أنه يجب تهيئة حل دائم لمشكلة الديون من منظور التنمية، وهو منظور أوسع نطاقا. |
8. destaca nuevamente la importancia de asegurar la rendición de cuentas y la necesidad de poner fin a la impunidad y obligar a rendir cuentas a quienes hayan cometido violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones que puedan constituir crímenes de lesa humanidad; | UN | 8 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛ |
La Asamblea General reafirma una vez más la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. | UN | إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Esa evolución confirma una vez más que en cualquier esfuerzo futuro se debe dar prioridad al problema fundamental de la desigualdad crónica del estatuto de una parte y la otra, a fin de poder iniciar negociaciones basadas en una verdadera igualdad. | UN | إذ إن هذه التطورات تؤكد مرة أخرى أنه لا بد لأي جهود في المستقبل أن تتناول على سبيل الأولوية المسألة الأساسية المتمثلة في عدم التكافؤ المزمن بين وضعَـي الفريقين، كي يتسنى الشروع في المفاوضات على أساس المساواة الحقيقية. |
Tayikistán, como Estado no nuclear, reitera una vez más su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y se pronuncia en favor de prorrogarlo sin condición previa alguna y por un plazo indefinido. | UN | وطاجيكستان، بوصفها دولة غير نووية، تؤكد مرة أخرى التزامها بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتؤيد تمديدها دون أي شروط مسبقة وﻷجل غير مسمى. |
A pesar de lo anterior, Egipto quiere subrayar una vez más su bien conocida posición respecto a la Convención y sus implicaciones en la región del Oriente Medio. | UN | ومع ذلك، تود مصر أن تؤكد مرة أخرى موقفها المعلوم جيدا تجاه الاتفاقية وآثارها على منطقة الشرق الأوسط. |
13. insiste una vez más en que en los comunicados de prensa deben consignarse con exactitud las declaraciones de los Estados Miembros pronunciadas en sus idiomas originales; | UN | ١٣ - تؤكد مرة أخرى أن البيانات الصحفية ينبغي أن تعكس بدقة بيانات الدول اﻷعضاء كما أدلي بها بلغاتها اﻷصلية؛ |
Esta lista impresionante de oradores pone de relieve una vez más la importancia concedida al debate general, que es la única oportunidad universal para que los dirigentes de los 185 Estados Miembros compartan sus opiniones sin temores ni favoritismos. | UN | وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة. |