"تابعة للدولة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estatales o
        
    • estatal u
        
    • estatales y
        
    • del Estado o
        
    • estatales como
        
    • estatal o
        
    • del Estado u
        
    Otros 12 incidentes fueron protagonizados por agentes no estatales o desconocidos. UN وتسببت جهات فاعلة غير تابعة للدولة أو غير معروفة في 12 حادثاً آخر.
    Asimismo, ni el Sr. Giri ni su familia son ya objeto de acoso o intimidación por parte de agentes estatales o no estatales. UN ولم يعد السيد جيري وأسرته محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة.
    Además, se indicó que, cada vez más, todas las empresas que se dedicaban a actividades peligrosas, ya fueran estatales o privadas, tendrían que reconocer que, al ser tan elevados los gastos generales relacionados con los accidentes, les interesaba aplicar técnicas de prevención muy avanzadas y utilizar constantemente métodos para introducir mejoras. UN كما لوحظ أن جميع الجهات العاملة في أنشطة خطرة، سواء كانت تابعة للدولة أو للقطاع الخاص، ينبغي أن تسلم على نحو متزايد بأن التكاليف العامة المقترنة بالحوادث باهظة للغاية، وأن من مصلحتها وضع تقنيات وقائية متطورة واتباع إجراءات تكفل التحسين المستمر في هذا المجال.
    3. La inmunidad de jurisdicción de que goce un Estado no resultará afectada en ningún proceso relativo a una transacción mercantil realizada por una empresa estatal u otra entidad creada por el Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    80. El párrafo 3 del artículo 10 podría hacerse más claro indicando que la inmunidad del Estado no se aplicaría a las demandas en responsabilidad civil relacionadas con una transacción mercantil realizada por una empresa estatal u otra entidad establecida por el Estado cuando: UN 80- يمكن توضيح الفقرة 3 من المادة 10 بالإشارة إلى عدم سريان حصانة الدولة على دعاوى المسؤولية التي تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته تلك الدولة:
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán señaló que interviene directamente con la policía y los agentes de seguridad una vez que se reciben denuncias de amenazas o intimidación de defensores por parte de actores estatales y no estatales. UN ولاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أنها تتدخل بشكل مباشر مع الشرطة وموظفي الأمن حالما ترد شكاوى تنطوي على تهديدات أو ترهيب للمدافعين من جانب جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    Por ejemplo, ambos exigen de los grupos armados, ya se trate de un grupo del Estado o de un grupo de oposición, que respeten el derecho a la vida. UN فعلى سبيل المثال، تقتضي مجموعتا القانون من الجماعات المسلحة، سواء كانت تابعة للدولة أو لجماعة معارضة للدولة، احترام الحق في الحياة.
    Los ataques a la libertad de expresión, tanto por parte de agentes estatales como no estatales, están estrechamente vinculados a la impunidad y el abuso de poder. UN 38 - ومن الأمور الوثيقة الصلة بالإفلات من العقاب وسوء استعمال السلطة، الاعتداءات على حرية التعبير سواء من جانب أطراف تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    Los Estados adoptarán medidas para garantizar que nadie sea sometido al desplazamiento por agentes estatales o no estatales. UN 5-4 تتخذ الدول خطوات لضمان عدم تعريض أحدٍ للتشرد، سواءً من قبل جهات تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    A tal efecto, Suiza no puede menos que celebrar las medidas adoptadas con miras a atajar ese problema, como las que tienen por objeto prohibir la transferencia de estas armas a agentes no estatales o a mejorar la seguridad de las reservas. UN وفي هذا الصدد، لا يسع سويسرا إلا أن ترحب بالتدابير المعتمدة لاحتواء هذه المشكلة، كتلك الرامية إلى حظر نقل الأسلحة إلى جهات فاعلـة غير تابعة للدولة أو إلى تأمين سلامة المخزونات.
    El CERD y el Comité de Derechos Humanos manifestaron inquietud por los informes de un número excesivamente elevado de niños romaníes a los que se separa de sus familias y se interna en instituciones estatales o se coloca en familias de acogida. UN وكانت اللجنتان كلتاهما قلقتيْن حيال ورود تقاريرٍ تفيد بأن أعداداً كبيرة بدرجة غير متناسبة من أطفال الروما يُبعدون عن أسرهم ويودعون مؤسسات خاصة تابعة للدولة أو يودعون في حضانة أسر.
    Las entidades de crédito a la exportación establecidas como entidades estatales o departamentos gubernamentales son claramente autoridades públicas y, como tales, el Estado es responsable de sus hechos. UN ومن الواضح أن وكالات ائتمانات التصدير المنشأة كوكالات تابعة للدولة أو إدارات حكومية هي سلطات عمومية، ولذلك فإن الدولة تتحمل المسؤولية عن أعمالها.
    Los periodistas se encuentran en una situación vulnerable y su integridad física y su vida pueden verse amenazadas por agentes estatales o no estatales. UN وكثيراً ما يكون الصحفيون في وضع هش حيث تكون سلامتهم البدنية وحياتهم معرضتين للخطر بسبب أفعال جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    El Estado parte añade que la autora y su familia ya no son objeto de acoso o intimidación por parte de agentes estatales o no estatales. UN وتضيف الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ وأسرتها لم يعودوا محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل أية جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة.
    3. Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3 - لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وتكون له الأهلية:
    En este párrafo, que se refiere a una empresa estatal u otra entidad dotada de personalidad jurídica independiente de la personalidad jurídica del Estado, el Gobierno del Japón entiende que las palabras " personalidad jurídica " implican una personalidad jurídica que no se utiliza en la esfera del derecho internacional, sino en la esfera del derecho interno (civil). UN في هذه الفقرة، التي تشير إلى مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر له شخصية قانونية مستقلة عن شخصية الدولة القانونية، تعني عبارة " الشخصية القانونية " ، على حد علم حكومة اليابان، شخصية قانونية لا تستخدم في مجال القانون الدولي بل في ميدان القانون الداخلي )المدني(.
    Durante el período a que se refiere el informe, se denunciaron más de 150 incidentes de seguridad, en particular interferencias, saqueos, desvíos de la asistencia y la ocupación de locales de asistencia humanitaria por agentes estatales y no estatales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن أكثر من 150 حادثا أمنيا تضمنت حوادث اعتراض سبل المعونة ونهبها وتحويلها، أو احتلال أماكن عمل المنظمات الإنسانية من قبل عناصر فاعلة تابعة للدولة أو جهات فاعلة من غير الدول.
    66. Eslovenia manifestó preocupación por los graves abusos cometidos contra los niños en el Afganistán, en particular su reclutamiento por grupos armados estatales y no estatales, y el adiestramiento y la utilización de niños como terroristas suicidas por grupos armados no estatales como los talibanes. UN 66- وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء الإيذاء الجسيم الذي يتعرّض له الأطفال في أفغانستان، ولا سيما تجنيدهم من جانب المجموعات المسلحة سواء كانت تابعة للدولة أو غير تابعة لها، وتدريبهم واستخدامهم في عمليات التفجير الانتحاري من جانب المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة مثل طالبان.
    Partiendo de esa realidad, es necesario determinar, si es posible, las condiciones para que la extracción de recursos naturales en los territorios indígenas por parte del Estado o de empresas terceras se lleve a cabo respetando plenamente los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي ظل هذا الواقع، لا بد من تحديد إن أمكن شروط استخدام الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية من قبل مؤسسات تجارية تابعة للدولة أو لطرف ثالث على نحو يحترم حقوق الشعوب الأصلية احتراماً تاماً.
    En el África al sur del Sáhara, la reforma frecuentemente ha intentado transformar la tradicional tenencia de la tierra en una propiedad estatal o en una propiedad privada individualizada. UN 21 - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، كثيرا ما سعى الإصلاح إلى تحويل الأراضي الخاضعة للحيازة التقليدية إلى ملكية تابعة للدولة أو ملكية خاصة فردية.
    No se adoptarán medidas coercitivas en caso de sentencia dictada contra un Estado y no contra un organismo del Estado u otra entidad facultada para ejercer el poder público del Estado. UN " ٢ - لا تتخذ أي إجراءات جبرية في حالة حكم صدر ضد دولة غير وكالة أو مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر له أهلية التصرف في إطار ممارسة السلطة الحكومية للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus