El Grupo continuará elaborando estudios sobre particulares y entidades que estén adquiriendo de forma deliberada minerales procedentes de fuentes de las FDLR. | UN | وسيواصل الفريق إعداد دراسات حالات إفرادية عن أفراد وكيانات تشتري معادن من مصادر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Al mismo tiempo, el traslado a otros lugares de la República Democrática del Congo de los miembros de las FDLR que decidan no volver a su país exigirá una preparación minuciosa y una colaboración estrecha con las posibles comunidades de acogida. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتطلب نقل عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا اختارت عدم العودة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تحضيراً متأنياً ومشاورات وثيقة مع المجتمعات المضيفة المحتملة. |
Además, el Grupo ha recibido información sobre otras redes de tráfico de oro de las FDLR que apunta a Butembo, Goma y Bukavu, y piensa seguir estas pistas durante su mandato en curso. | UN | وتلقى الفريق أيضا معلومات عن شبكات أخرى تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا للاتجار بالذهب ترتبط ببوتيمبو، وغوما وبوكافو، ويعتزم الفريق متابعة هذه الروابط في إطار ولايته الحالية. |
11. Una fuerza de las FDLR desplegada en la provincia de Kananga, a orillas del lago Tanganica, recibió recientemente nuevos suministros militares enviados por el comandante del Primer Regimiento de Marina de las FARDC, el General de Brigada Madowadowa. | UN | 11 - وحصلت مؤخرا قوة تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا منتشرة في مقاطعة كاتانغا على ضفاف بحيرة تانغانييكا على إمدادات عسكرية جديدة من قائد الكتيبة البحرية 1للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، العميد مادوادوا. |
El Grupo obtuvo las copias originales de correspondencia electrónica de la cual se desprende la existencia de vínculos entre ciudadanos italianos que son miembros de la Iglesia Católica italiana con unidades de las FDLR sobre el terreno en el este de la República Democrática del Congo, así como con el Sr. Murwanashyaka, en Alemania. | UN | وحصل الفريق على النسخ الأصلية لمراسلات بالبريد الإلكتروني تظهر علاقات بين مواطنين إيطاليين أعضاء في الكنيسة الكاثوليكية الإيطالية ووحدات ميدانية تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك مع السيد مورواناشياكا في ألمانيا. |
Las minas cercanas a Tubimbi sufrieron saqueos; los oficiales locales de las FARDC sostienen que fueron perpetrados por elementos de las FDLR con uniforme de las FARDC. | UN | وتتعرض المناجم الواقعة قرب توبيمبي إلى هجمات سلب ونهب؛ حيث يزعم ضباط محليون تابعون للقوات المسلّحة أن مرتكبي تلك الأعمال هم عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا يرتدون الزي العسكري للقوات المسلحة الكونغولية. |
96. Cuatro de los subsectores de las FDLR se han desplegado estratégicamente en zonas en que pueden participar en las actividades de los mercados comerciales locales relacionados con la producción mineral y controlarlos. | UN | 96 - وتم نشر أربعة قطاعات فرعية تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق استراتيجية يمكنهم منها المشاركة في الأسواق التجارية المحلية المرتبطة بإنتاج المعادن والسيطرة عليها. |
Una compañía de las FDLR atacó el centro de capacitación de las FARDC en Luberizi en enero de 2011 y se incautaron seis ametralladoras pesadas y ocho lanzagranadas. | UN | وشنت سرية تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا هجوما على مركز التدريب في لوبيريزي التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كانون الثاني/يناير 2011، فاستولت على ستة مدافع رشاشة ثقيلة وثماني قاذفات للقنابل اليدوية. |
En la zona de Bendera, al norte de Katanga, cerca de la frontera con Kivu del Sur, elementos de las FDLR lanzaron ataques contra civiles en aldeas y minas de oro artesanales, así como contra viajeros que circulaban por la carretera entre Kalemie y Nyunzu. | UN | وفي منطقة بينديرا، كاتانغا الشمالية، بالقرب من الحدود مع كيفو الجنوبية، شنت عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا هجمات ضد المدنيين في القرى ومواقع التعدين الحرفي للذهب، وكذلك ضد المسافرين على طريق كاليمي - نيونزو. |
Al mismo tiempo, según informes recibidos por la MONUC, el Presidente de las FDLR, Ignace Murwanashyaka, ingresó a la República Democrática del Congo por el noreste, pasando por Entebbe, a fines de septiembre de 2005, aparentemente para evitar lo que temía sería un intento de unidades de las FDLR de Kivu del Norte de seguir el ejemplo de Amani. | UN | وفي الوقت نفسه، واستناداً إلى تقارير وردت إلى البعثة، دخل رئيس القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، إيناس مورواناشياكا، إلى منطقة شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر عنتيبي في أواخر أيلول/سبتمبر 2005، في محاولة منه على ما يبدو لإعاقة ما كان يخشى أن تكون محاولة من جانب وحدات تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شمال كيفو الشمالية لتحذو حذو أماني. |
Durante el período de un año que finalizó en junio de 2007, tan sólo en Kivu del Sur fueron registrados y recibieron asistencia de las Naciones Unidas y de sus asociados al menos 1.400 niños víctimas de violación y otros tipos de violencia sexual, entre cuyos principales autores se encuentran elementos de las FARDC, la policía y elementos armados de las FDLR. | UN | وفي فترة السنة المنتهية في حزيران/يونيه 2007، سُجل في كيفو الجنوبية وحدها ما لا يقل عن 400 1 طفل من ضحايا الاغتصاب وسائر أعمال العنف الجنسي وتلقوا المساعدة من الأمم المتحدة وشركائها، وكان من بين الجناة الأساسيين عناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد من الشرطة وعناصر مسلحة تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
39. Durante los meses de febrero y marzo de 2012, la MONUSCO y las FARDC llevaron a cabo operaciones militares conjuntas, conocidas como Amani Kamilifu, con el objetivo de tomar las posiciones de las FDLR en los territorios de Shabunda, Walungu, Kabare, Mwenga, y Kalehe en la provincia de Kivu del Sur. | UN | 39 - وخلال شهري كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2012، استهدفت عمليات عسكرية مشتركة بين بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، يطلق عليها عمليات أماني كاميليفو، الاستيلاء على مواقع تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في أقاليم شابوندا ووالونغو وكاباري وموينغا وكاليهي في مقاطعة كيفو الجنوبية. |