El certificado ha sido preparado y firmado por un contador público de la Oficina de Contadores Públicos Onozawa Yoshiji. | UN | وتلك الشهادة صادرة وموقعة من قِبَل محاسب قانوني معتمد تابع لمكتب أونوزاوا يوشيجي للمحاسبة القانونية المعتمدة. |
Presentado por un grupo de la Oficina de Servicios de | UN | مقدم من فريق تابع لمكتب المراقبة الداخلية |
Se acogió con satisfacción el establecimiento de la Oficina subregional de la Oficina en Trípoli. | UN | وأُعرب عن ترحيب بالإنشاء المتوخى لمكتب دون إقليمي في طرابلس تابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Se ha abierto en el país una oficina regional de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD). | UN | وافتُتح في قطر مكتب إقليمي تابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Cuenta de ahorro de la Oficina de la UNODC en un país | UN | حساب الادخار الخاص بمكتب قطري تابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Por este motivo, un grupo de trabajo de la Oficina de Asuntos Sociales está elaborando un modelo de trabajo con los autores de los actos de violencia en Liechtenstein. | UN | ولهذا السبب، يقوم فريق عامل تابع لمكتب الشؤون الاجتماعية بصياغة مفهوم للعمل مع مرتكبي العنف في ليختنشتاين. |
Una vez concluidas las actividades de la APRONUC, se creó el Centro Camboyano de Remoción de Minas como parte de la Oficina del Primer Ministro, en reconocimiento de la importante función de la remoción de minas en la rehabilitación nacional. | UN | وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني. |
Además, se destacó en Copenhague a un oficial de enlace de la Oficina de Servicios para Proyectos, a fin de establecer un vínculo directo con los países nórdicos y administrar los fondos para servicios de consultores de Dinamarca y Noruega. | UN | وزيادة على ذلك، نقل موظف اتصال تابع لمكتب خدمات المشاريع إلى كوبنهاغن لتوفير اتصال مباشر ببلدان الشمال اﻷوروبي وﻹدارة الصناديق الدانمركية والنرويجية للاستشارات. |
Una vez concluidas las actividades de la APRONUC, se creó el Centro Camboyano de Remoción de Minas como parte de la Oficina del Primer Ministro, en reconocimiento de la importante función de la remoción de minas en la rehabilitación nacional. | UN | وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني. |
Allí reciben apoyo a través de varios proyectos, incluso la construcción de viviendas, de la Oficina Humanitaria de la Unión Europea, del FOGUAVI y de la Cooperación Española. | UN | وبدأوا يتلقون دعما من مشاريع مختلفة، شملت مشروعا لبناء المساكن تابع لمكتب الشؤون اﻹنسانية بالاتحاد اﻷوروبي. وصندوق اﻹسكان الغواتيمالي والمساعدة الثنائية اﻹسبانية. |
En marzo de 1996, la apertura de la Oficina local del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Belgrado constituyó una importante medida para mejorar la colaboración. | UN | وقد اتُخذت خطوة رئيسية نحو تحسين التعاون في آذار/مارس ٦٩٩١ بفتح مكتب في بلغراد تابع لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Facilita ese proceso un equipo de tareas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, así como la participación continua del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en otros equipos de tareas y grupos de trabajo en el ámbito de los recursos humanos. | UN | وييسر هذه العملية فريق عمل تابع لمكتب إدارة الموارد البشرية وشُعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، فضلا عن المشاركة المستمرة ﻹدارة عمليات حفظ السلام في فرق عمل وفرق عاملة أخرى معنية بالموارد البشرية. |
La Alta Comisionada celebra también la decisión adoptada por el segundo Gobierno de transición de crear el puesto de Asesor sobre Derechos Humanos de la Oficina del Inspector General. | UN | وترحب المفوضة السامية أيضاً بقرار الحكومة الانتقالية الثانية الذي يقضي بإنشاء منصب مستشار لحقوق الإنسان تابع لمكتب رئيس الوزراء. |
La Representante Especial confirmó que la UNOMIG estaba haciendo todo lo posible para que se aplicaran las recomendaciones de la misión conjunta de evaluación, incluida la apertura en Gali de una sucursal de la Oficina de Derechos Humanos con sede en Sujumi. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أن البعثة ستقوم بكل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة، بما في ذلك فتح فرع في غالي تابع لمكتب حقوق الإنسان الموجود مقره في سوخومي. |
IV.17 La lista de nuestras autoridades de control fronterizo se actualiza diariamente gracias al sistema de la red en línea de la Oficina de Inmigración. | UN | رابعا - 17 يجري تحديث قائمة سلطات مراقبة الحدود يوميا عن طريق نظام شبكة على الإنترنت تابع لمكتب الهجرة. |
Su estatuto administrativo es el de un departamento, mientras que la Comisión era sólo una subdivisión de la Oficina del Secretario Permanente. | UN | فقد مُنح مكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة مركز الإدارة في حين كانت مكتب اللجنة الوطنية التايلندية المعنية بشؤون المرأة مجرد مكتب تابع لمكتب الأمين الدائم. |
En junio de 2008, miembros de las milicias insurgentes asaltaron los locales de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، أغارت مليشيا من المتمردين على مكتب تابع لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
La Ministra de Justicia y la Oficina convinieron en asignar otro funcionario internacional de la Oficina al gabinete de la Ministra para que orientara la acción nacional y facilitara la coordinación en materia de cooperación técnica, cooperación judicial penal y reforma penitenciaria. | UN | واتفق وزير العدل والمكتب على تكليف موظف دولي إضافي تابع لمكتب الوزير بتوجيه الاستجابة الوطنية وتسهيل التنسيق في مجالات التعاون التقني والتعاون القضائي الجنائي الدولي وإصلاح السجون. |
La Oficina está ubicada en la Dirección de Gestión del PNUD, pero sirve de agente administrativo del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وهذا المكتب تابع لمكتب إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلا أنه يعمل كوكيل إداري لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |