"تاراي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Tarai
        
    • Terai
        
    Se había observado que algunos niños actuaban como mensajeros con los grupos armados Tarai y estaban implicados en el contrabando transfronterizo. UN وتبيّن أيضا أن بعض الأطفال يعملون سعاة لصالح الجماعات المسلحة في تاراي ويشاركون في عمليات التهريب عبر الحدود.
    En el Tarai, hubo actos de violencia que dieron por resultado muertes y lesiones de niños. UN وفي منطقة تاراي أدى العنف إلى موت وإصابة بعض الأطفال.
    La situación en materia de derechos humanos no ha mejorado desde las elecciones, en particular en el Tarai. UN 52 - لم تتحسن حالة حقوق الإنسان منذ إجراء الانتخابات، ولا سيما الحالة في تاراي.
    El entorno de seguridad sigue siendo frágil en todo el país y la presencia policial en el Tarai y en los remotos distritos de montaña es insignificante o ineficaz. UN ولا تزال البيئة الأمنية هشة في أنحاء البلد كافةً وحفظ الأمن في تاراي وفي مقاطعات التلال النائية لا يزال في حده الأدنى أو عديم الفعالية.
    Los principales partidos y grupos étnicos madheshi también se han opuesto al modelo, que prevé la división de la región de Terai en tres unidades federales distintas, pues sostienen que esto contradice lo que a su juicio es una demarcación consagrada por la historia. UN كما أن الأحزاب والمجموعات العرقية الماديشية الكبرى عارضت ذلك النموذج، الذي يتوخى تقسيم منطقة تاراي إلى ثلاث وحدات اتحادية مستقلة، زاعمة أن ذلك يتناقض مع ما يعتبرونه مناطقهم بحدودها المرسومة تاريخيا.
    Algunos grupos armados de Tarai supuestamente han estado reclutando y utilizando niños, y las Naciones Unidas están intentando verificar estas denuncias. UN ويزعم أن بعض الجماعات المسلحة في منطقة تاراي يجندون ويستخدمون أطفالا، وتسعى الأمم المتحدة إلى التحقق من هذه المزاعم.
    La demanda más conflictiva que han hecho algunos grupos es que la región entera del Tarai se designe como un estado federal. UN وأكثر المطالب الخلافية التي تقدمت بها بعض الجماعات المسلحة تتعلق بإعلان منطقة تاراي بأكملها، دولة اتحادية واحدة.
    La ordenanza había planteado controversias cuando los tharus y otros grupos tradicionalmente marginados del Tarai se opusieron a que se los agrupara con los madheshis en la legislación. UN وقد أثار التشريع خلافاً عندما اعترض الثاروسيون وعدة فئات أخرى من الفئات المهمشة تقليدياً في منطقة تاراي على الجمع بينها وبين المالجيشييين في التشريع.
    En otros tres casos, grupos armados con base en Tarai, con inclusión de los Tigres de la Libertad Madhesi, el Ejército de Defensa de Nepal y el Gran Ejército Revolucionario Madhesi, fueron identificados como responsables de los ataques. UN وفي ثلاث حالات أخرى، حددت جماعات مسلحة أخرى تتخذ من تاراي مقرا لها، بما فيها نمور تحرير ماديسي، وجيش الدفاع النيبالي والجيش الماديسي الثوري العظيم، على أنها هي التي ارتكبت هذه الجرائم.
    Sin embargo, se han documentado 10 casos de niños secuestrados por grupos armados y bandas delictivas de Tarai. UN مع ذلك، فقد جرى توثيق 10 حالات لاختطاف الأطفال من قبل جماعات تاراي المسلحة وعصابات إجرامية.
    Provocaron el cierre frecuente de las escuelas, lo cual ha repercutido negativamente en el derecho de los niños a la educación, particularmente en la región del Tarai. UN وأدى هذا إلى إغلاق متكرر للمدارس، مما أثر سلبا في حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في منطقة تاراي.
    El Equipo de Tareas informó que seis niños fueron secuestrados para pedir rescate por grupos no identificados y cuatro por razones desconocidas en los distritos orientales del Tarai. UN وأفادت الفرقة بقيام مجموعات مجهولة الهوية باختطاف ستة أطفال من أجل الحصول على فدية، واختطاف أربعة أطفال لأسباب غير معروفة في مناطق تاراي الشرقية.
    En el caso de una explosión dirigida de un artefacto improvisado, Rastriya Tarai Mukti Sena, grupo armado con base en el Tarai, se atribuyó la responsabilidad. UN وفي أحد التفجيرات المستهدفة بأجهزة منفجرة مرتجلة، أعلنت جماعة مسلحة متمركزة في تاراي، وهي مجموعة تاراي راستريا موكتي سينا، مسؤوليتها عن الانفجار.
    Provocaron el cierre frecuente de las escuelas, lo cual ha repercutido negativamente en el derecho de los niños a la educación, particularmente en la región del Tarai. UN وتسببت في إغلاق المدارس بصورة متكررة، مما كان له أثر سلبي على حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في إقليم تاراي.
    Los grupos armados que operan en el Tarai han seguido llevando a cabo impunemente sus actividades delictivas, entre las que figuran los asesinatos, los secuestros para cobrar rescates, la detonación de artefactos explosivos y las extorsiones generalizadas. UN 43 - وواصلت جماعات مسلحة ناشطة في منطقة تاراي تنفيذ أنشطتها الإجرامية بمنأى عن العقاب، بما في ذلك أعمال القتل والاختطاف طلبا للفدية وتفجير الأجهزة المتفجرة ونشر الابتزاز على نطاق واسع.
    Tres casos de secuestro y muerte de maestros y directores fueron atribuidos al grupo armado de Tarai denominado Jantantrik Tarai Mukti Morcha liderado por Jwala Singh, y el secuestro de un niño de 6 años de edad se atribuyó a los Tigres de la Liberación de Tarai. UN وأُلقيت مسؤولية اختطاف وقتل ثلاثة مدرسين ومدراء مدارس على جماعة تاراي المسلحة جاناتانتريك موكتي مورشا التي يقودها جوالا سنغ، ومسؤولية اختطاف طفل في سن السادسة على جماعة تاراي موكتي تايغرز.
    Las gestiones que ha hecho el Gobierno para facilitar los contactos con los grupos armados han dado algunos resultados, pero la situación de seguridad en determinadas zonas de la región del Tarai, las llanuras de Nepal, continúa siendo muy preocupante. UN وقد حققت الحكومة بعض التقدم في الجهود التي تبذلها لتيسير الاتصالات مع الجماعات المسلحة، إلا أن الحالة الأمنية في أجزاء معينة من مقاطعة تاراي ما زالت تثير بالغ القلق.
    A finales de marzo, el Gobierno convocó una ronda inicial de conversaciones oficiales con seis pequeños grupos armados Tarai. UN 22 - وفي نهاية آذار/مارس، كانت الحكومة قد بدأت جولة أولى من المحادثات الرسمية مع ست جماعات تاراي مسلحة صغرى.
    Los programas de la UNMIN y del equipo de las Naciones Unidas en el país fueron trastornados por las protestas que durante dos semanas a mediados de marzo realizaron los Tharu y otros grupos indígenas del Tarai. UN وشهدت برامج بعثة الأمم المتحدة في نيبال وفريق الأمم المتحدة القطري اختلالات نتيجة احتجاجات طائفة الثارو وجماعات أخرى من الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء منطقة تاراي لمدة أسبوعين في منتصف آذار/مارس.
    Además, se denuncian cada vez más casos de extorsión y amenazas contra el personal de los organismos humanitarios y sus asociados que trabajan en el Tarai y la región oriental. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة أنباء متزايدة عن مطالب ابتزازية وتهديدات ضد الموظفين من الوكالات الإنسانية وشركائها العاملين في منطقة تاراي والمنطقة الشرقية.
    La situación de seguridad en la región de Terai, donde numerosos grupos armados siguen realizando actividades con considerable impunidad, es cada vez más precaria y entre enero y marzo de 2010 se informó de 62 asesinatos. UN 20 - ازدادت هشاشة الحالة الأمنية في منطقة تاراي حيث يواصل العديد من الجماعات المسلحة النشاط دون عقاب في معظم الأحيان، وقد تم الإبلاغ عن 62 عملية قتل بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس من عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus