Reseña histórica de las etapas que precedieron a la creación del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo en 1993 | UN | نبذة تاريخية عن المراحل التي سبقت إنشاء الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في عام ١٩٩٣ |
Estoy seguro de que usted convendrá conmigo en que a ambos nos incumbe aún una responsabilidad histórica de hallar un nuevo enfoque al arreglo definitivo de las cuestiones básicas que hemos sobrellevado durante los últimos 34 años. | UN | وإنني متأكد من أنكم ستتفقون معي على أننا لا نزال نتحمل مسؤولية تاريخية عن التوصل إلى أسلوب جديد لتحقيق تسوية نهائية للمسائل اﻷساسية التي أرهقت كاهلنا طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية. |
La sección II presenta un bosquejo histórico de la utilización de la violación sistemática como instrumento de política. | UN | وتقَدم في الجزء الثاني لمحة تاريخية عن استخدام الاغتصاب المنهجي كأداة من أدوات السياسة. |
En el capítulo I se describen el mandato y las actividades del Relator Especial. El capítulo II contiene los antecedentes históricos de la situación en Nigeria. | UN | يتناول الفصل اﻷول ولاية المقرر الخاص وأنشطته، ويتضمن الثاني معلومات أساسية تاريخية عن الحالة السائدة في نيجيريا. |
En el cuadro 31 se ofrecen datos históricos sobre la producción de la División relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. Cuadro 31 | UN | 138 - يقدم الجدول 31 بيانات تاريخية عن ناتج الشعبة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام |
Antes de seguir analizando las deficiencias del actual proceso de consulta y de presentar la propuesta de reforma de la FICSA, quisiéramos reseñar brevemente la historia de las relaciones entre el personal y la administración en el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وقبل التطرق إلى أوجه القصور في عملية التشاور الحالية وتقديم اقتراح الاتحاد بشأن اﻹصلاح فإننا نود أن نقدم لمحة تاريخية عن العلاقات بين الموظفين واﻹدارة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
a) Información histórica sobre el desarrollo sostenible; | UN | )أ( معلومات تاريخية عن التنمية المستدامة؛ |
Todos los interesados hacen frente ahora a la responsabilidad histórica de lograr una paz justa y duradera para Chipre. | UN | والآن تتحمل جميع الأطراف المعنية مسؤوليات تاريخية عن إحلال سلام عادل ودائم في قبرص. |
i) Reseña histórica de la utilización y el impacto humanitario de las municiones de racimo; | UN | `1` فكرة عامة تاريخية عن استخدام الذخائر العنقودية وعن أثرها الإنساني؛ |
Los gobiernos de los países en desarrollo tienen la responsabilidad histórica de desarrollar sus economías y mejorar los medios de subsistencia de su población. | UN | فحكومات البلدان النامية تتحمل مسؤولية تاريخية عن تنمية اقتصاداتها وتحسين مستوى معيشة شعوبها. |
La investigación realizada confirmó que no existían datos sobre la composición histórica de los planes porque esa información no era necesaria para su administración. | UN | وتؤكد البحوث عدم توافر بيانات تاريخية عن تكوين كل خطة نظرا لأن هذه المعلومات ليست ضرورية لإدارة الخطط. |
II. Perspectiva histórica de los Secretarios Generales Adjuntos y los Subsecretarios Generales o cargos equivalentes 49 | UN | لمحة تاريخية عن رتب وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين أو ما يعادلها من رتب |
Además, investigaciones históricas recientes han presentado el cuadro histórico de la Corte Suprema de esa época. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن البحوث التاريخية الحديثة قد زودت المحكمة العليا بصورة تاريخية عن ذلك الزمان. |
En el cuadro 2 figura un panorama histórico de la evolución de la ejecución de los programas por esfera temática desde 1988. | UN | ويقدم الجدول ٢ نظرة اجمالية تاريخية عن تطور تنفيذ البرامج بحسب المجالات المواضيعية منذ عام ٨٨٩١ . |
Hemos presentado datos históricos de nuestras existencias de plutonio y uranio muy enriquecido para la defensa. | UN | وأصدرنا سجلات تاريخية عن مقتنياتنا الدفاعية من البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب. |
Si buscara datos históricos de sacerdotes, las parroquias donde los asignaron, ¿dónde lo encontraría? | Open Subtitles | إذا أردت بيانات تاريخية عن الكاهن والرعوية التى تم تعيينه لها, اين يمكن أن أجد هذا؟ |
Una misión de expertos técnicos financiada por donantes formuló una serie de recomendaciones acerca de los ricos archivos del Organismo, que contienen datos históricos sobre los refugiados palestinos. | UN | وقدمت بعثة خبرة تقنية ممولة من المانحين مجموعة من التوصيات المتعلقة بصون الوكالة لمجموعتها الضخمة من المحفوظات التي تحتوي على بيانات تاريخية عن اللاجئين الفلسطينيين. |
historia de la consideración de la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado por la Comisión y el Instituto de Derecho Internacional | UN | ثالثا - لمحة تاريخية عن دراسة اللجنة ومعهد القانون الدولي لمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية |
El Centro de las Naciones Unidas en la Ciudad de México organizó una ceremonia para funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores, los medios de comunicación y las ONG en la que se expusieron carteles, trabajos de artesanía e información histórica sobre Palestina. | UN | ونظّم مركز الأمم المتحدة للإعلام في مكسيكو سيتي احتفالا للمسؤولين في وزارة الخارجية، ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وقام بعرض ملصقات ومصنوعات يدوية فلسطينية ومعلومات تاريخية عن فلسطين. |
Ahora está claramente definido que los países desarrollados, que son los principales emisores, tienen una responsabilidad histórica por el calentamiento global y deben encabezar los esfuerzos para reducir las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ومن الثابت بوضوح الآن أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية تاريخية عن ظاهرة الاحترار العالمي ويجب عليها أن تأخذ زمام المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
En este sentido, es importante que se publique un documento; podría tratarse, por ejemplo, de una recopilación de las ponencias presentadas, acompañada de una reseña histórica del Comité. | UN | ومن هذا المنظور، من المهم نشر وثيقة؛ ويمكن أن تكون هذه الوثيقة على سبيل المثال تجميعاً للعروض المقدمة مشفوعاً بنبذة تاريخية عن اللجنة. |
Los cuadros 12 a 23 reflejan datos retrospectivos sobre la evolución de las contribuciones y los gastos desde 1980. | UN | وتتضمن الجداول ١٢ إلى ٢٣ بيانات تاريخية عن المساهمات والنفقات منذ عام ١٩٨٠. |
i) historial de la institución, incluida su participación en la CLD; | UN | `1` نبذة تاريخية عن المؤسسة، بما في ذلك الانخراط في اتفاقية مكافحة التصحر؛ |