Desde hace ya más de un milenio, las sociedades del Asia occidental y África septentrional han tenido una función importante en la historia mundial. | UN | إن المجتمعات في غرب آسيا وشمال أفريقيا ما فتئت تؤدي دوراً هاما في تاريخ العالم منذ أكثر من ألف سنة. |
La Conferencia de San Francisco marcó un hito en la historia mundial. | UN | لقد كان مؤتمر سان فرانسيسكو معلما في تاريخ العالم. |
Fue sin duda la guerra más devastadora de la historia mundial. | UN | ولقد كانت هذه الحــرب أكثـــر الحروب تدميرا في تاريخ العالم على اﻹطلاق. |
Y por primera vez en la historia del mundo Kazajstán adoptó la decisión de apartarse voluntariamente de todas estas armas destructoras. | UN | ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة. |
La demanda ambiental más grande en la historia del mundo, hoy viene de parte de 30.000 ecuatorianos y gente del amazonas contra | Open Subtitles | أكبر دعوى قضائية بيئية في تاريخ العالم ، هي اليوم التي رفعت باسم 30.000 من الشعب الاكوادوري و الأمازوني |
El único problema es que fue construida por el emperador más cruel y loco en la historia del mundo. | Open Subtitles | كانت المشكلة الوحيدة أنه تم بناؤها من قبل الإمبراطور الأكثر جنوناً و قسوة في تاريخ العالم |
Hace tan sólo dos meses, esta ciudad fue víctima del más horroroso y repugnante atentado terrorista de la historia universal. | UN | إذ وقعت هذه المدينة قبل شهرين فقط ضحية لأفظع وأبشع هجوم إرهابي في تاريخ العالم. |
Con un electorado estimado en más de 550 millones de personas, serán las elecciones libres más grandes de la historia mundial. | UN | وبحجم الناخبين الذي يقدر بأكثر من ٥٥٠ مليون نسمة، فإنه سيكون أكبر انتخاب حـــر في تاريخ العالم. |
Desde su creación, el Comité Especial de Descolonización, ha contribuido a lograr la mayor transición política de la historia mundial. | UN | وتؤدي اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، منذ ابتدائها، دورا مفيدا في إحداث أكبر انتقال سياسي في تاريخ العالم. |
No se puede revisar la historia mundial para negar los derechos humanos modernos. | UN | إن تاريخ العالم لا يمكن أن تعاد كتابته بحيث يتم إنكار حقوق اﻹنسان الحديثة. |
Tales consideraciones racistas podrían retrotraernos a un período nefasto de la historia mundial, caracterizado ya sea por el nazismo, el imperialismo o la explotación de seres humanos. | UN | فهذه الآراء العنصرية تعيدنا إلى فترة قبيحة من تاريخ العالم كتلك التي سادت فيها النازية أو الإمبريالية واستغلال البشر. |
Nunca ha habido un período en la historia mundial en el que hayan existido tantas normas y regímenes jurídicos internacionales que regulen el comportamiento de los Estados. | UN | ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول. |
Es fundamental que esos capítulos de la historia mundial se conozcan y se recuerden. | UN | ومن الأهمية الحاسمة معرفة وتذكر هذه الفصول من تاريخ العالم. |
El Diálogo tiene lugar en un momento importante de la historia mundial y para los países en desarrollo. | UN | فالحوار يجري ونحن نقف أمام منعطف مهم في تاريخ العالم وفي تاريخ البلدان النامية. |
Era por ello muy apropiado que esta región ayudara a forjar la historia del mundo una vez que hubiera materializado sus propias aspiraciones y ambiciones. | UN | فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها. |
Esas fechas quedarán inscritas para siempre en la historia del siglo XX y en la historia del mundo. | UN | وستظل هذه التواريخ منقوشة الى اﻷبد في سجل القرن العشرين، وفي تاريخ العالم. |
Nunca, en la historia del mundo, ha sido tan firme como hoy la conciencia de la naturaleza global de los problemas básicos. | UN | ولم يحدث في تاريخ العالم أن كان الوعي بالطابع العالمي للقضايا الرئيسية في مثل قوته اليوم. |
Las preguntas relativas a esta parte de la historia del mundo nos han de acosar siempre. | UN | وستطاردنا دائما التساؤلات بشأن هذا الجانب من تاريخ العالم. |
Abrigo la esperanza sincera de que esta reunión cumbre de las Naciones Unidas se inscriba como un hito brillante en la historia del mundo. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تسجﱠل هذه القمة الخاصة التي تعقدها اﻷمم المتحدة كعلامة ناصعة في تاريخ العالم. |
No ha habido ningún momento en la historia del mundo en que el destino de toda su diversidad de pueblos estuviera tan interrelacionado. | UN | لم يحدث في أي وقت من تاريخ العالم أن كان مصير كافة شعوبه المختلفة الكثيرة مترابطاً إلى هذا الحد. |
Las nuevas generaciones deben conocer no sólo la historia de su país sino también la historia universal y otras culturas y tradiciones. | UN | ويجب أن تعرف الأجيال الجديدة لا تاريخ بلدها فحسب بل أيضاً تاريخ العالم والثقافات والتقاليد الأخرى. |
Hoy en día, el porcentaje de la población total representado por los jóvenes es más alto que nunca en la historia de la humanidad. | UN | وشباب اليوم يشكلون أكبر عدد من السكان اليافعين في تاريخ العالم. |