Los precedentes no son concluyentes y la respuesta de los Estados, aunque restringida, se inclina en favor de la fecha de presentación de la reclamación. | UN | والسلطات غير حاسمة في هذا الأمر، ويحبذ رد الدول، على قصره، تاريخ تقديم المطالبة. |
Las cuestiones de principio sustentan la fecha de presentación de la reclamación, pues es la que más favorece los intereses de la persona natural. | UN | فالمبدأ يدعم تاريخ تقديم المطالبة لأن هذا يرضي مصالح الشخص كثيرا. |
Se sostuvo también que en su calidad de lex ferenda, el proyecto de artículo debía revisarse puesto que después de la fecha de presentación de la reclamación hacía abandono del vínculo de nacionalidad requerido y prescindía de todo requisito de continuidad. | UN | ورُئي أيضا أنه ينبغي، في إطار القانون المنشود، تنقيح مشروع هذه المادة لمعالجة تخليها عن شرط وجود رابطة الجنسية بعد تاريخ تقديم المطالبة واستغنائها عن شرط الاستمرارية. |
89. El Grupo considera razonable que la KOC haya presentado estimaciones de gastos correspondientes a los activos que no se repararon ni rehabilitaron en la fecha de reclamación a causa de los plazos fijados a los reclamantes para que presentaran sus reclamaciones. | UN | 89- ويجد الفريق أنه كان أمر معقولاً ما قامت به شركة نفط الكويت من تقديم تكاليف منقحة بشأن تلك الأصول التي لم يجر إصلاحها أو إعادتها إلى وضعها السابق حتى تاريخ تقديم المطالبة بسبب الحدود الزمنية المفروضة على أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم. |
Hidrogradnja calcula el monto por este concepto como sigue: en primer término, reclama el valor de los pagarés a la fecha de la reclamación (116.802.613 dólares) más los intereses al vencimiento de los pagarés desde la fecha de la reclamación hasta la fecha de vencimiento de cada pagaré (15.646.754 dólares). | UN | وتحتسب الشركة المبلغ المتعلق بهذا البند في المطالبة على النحو التالي: أولاً، طالبت الشركة بقيمة السندات اﻹذنية في تاريخ تقديم المطالبة )٣١٦ ٢٠٨ ٦١١ دولاراً( مضافا إليها الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق المبين على كل سند من السندات اﻹذنية وذلك عن الفترة الممتدة من تايخ المطالبة حتى تواريخ الاستحقاق المبينة على فرادى السندات اﻹذنية )٤٥٧ ٦٤٦ ٥١ دولاراً(. |
Habida cuenta del tiempo transcurrido entre la presentación de la reclamación original y la tramitación de la reclamación, el Grupo consideró que se debía tomar contacto con el reclamante para establecer si desde la presentación de la reclamación disponía de alguna nueva información sobre la persona desaparecida o si podía proporcionar la debida prueba del fallecimiento. | UN | ونظراً لمرور فترة زمنية بين تقديم المطالبة الأصلية وتجهيز المطالبة، رأى الفريق أنه ينبغي الاتصال بالمطالب لتحديد ما إذا كانت هناك أي معلومات أخرى أتيحت عن الشخص المفقود منذ تاريخ تقديم المطالبة أو ما إذا كان في استطاعة المطالب توفير الدليل اللازم لإثبات الوفاة. |
Se consideró que era importante mantener la nacionalidad en el momento de la fecha de presentación de la reclamación hasta la fecha del fallo o en que se llegara a cualquier otro arreglo, porque de otro modo se destruiría el vínculo causal necesario para ejercer la protección diplomática. | UN | وارتئي أن من المهم الاحتفاظ بالجنسية المحمولة في تاريخ تقديم المطالبة وإلى تاريخ صدور الحكم أو تاريخ التسوية النهائية، وإلا فإن الرابطة السببية الضرورية للحماية الدبلوماسية ستنتفي. |
En la fecha de presentación de la reclamación, había dos piezas de la colección que estaban siendo investigadas por la policía del Reino Unido, en tanto que otras se hallaban en poder de la policía de Suiza, que las había decomisado a unas personas que intentaban introducirlas en el país para venderlas. | UN | وحتى تاريخ تقديم المطالبة كانت هناك قطعتان من المجموعة محل تحقيق الشرطة في المملكة المتحدة في حين أن قطعاً أخرى كانت في حوزة الشرطة في سويسرا التي حجزتها من أشخاص كانوا يسعون ﻹدخالها إلى البلد لغرض بيعها. |
En la fecha de presentación de la reclamación, había dos piezas de la colección que estaban siendo investigadas por la policía del Reino Unido, en tanto que otras se hallaban en poder de la policía de Suiza, que las había decomisado a unas personas que intentaban introducirlas en el país para venderlas. | UN | وحتى تاريخ تقديم المطالبة كانت هناك قطعتان من المجموعة محل تحقيق الشرطة في المملكة المتحدة في حين أن قطعاً أخرى كانت في حوزة الشرطة في سويسرا التي حجزتها من أشخاص كانوا يسعون ﻹدخالها إلى البلد لغرض بيعها. |
El término " continuidad de la nacionalidad " puede resultar confuso, ya que en la práctica pocos intentos se hacen por establecer la continuidad de la nacionalidad, desde la fecha del perjuicio hasta la fecha de presentación de la reclamación. | UN | 15 - وعبارة " استمرارية الجنسية " مضللة بسبب قلة المحاولات التي تجري عمليا للتأكد من استمرارية الجنسية من تاريخ وقوع الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة. |
Algunos tratadistas se inclinan en favor de la fecha de presentación de la reclamación y otros, en cambio, propugnan la fecha de resolución de la reclamación. | UN | إذ يحبذ بعض الكتاب تاريخ تقديم المطالبة()، في حين يؤيد آخرون تاريخ البت في المطالبة(). |
Entre ellos figuran la fecha de presentación de la reclamación y el cumplimiento por los reclamantes de los requisitos establecidos para las reclamaciones presentadas por sociedades mercantiles y otras personas jurídicas (las " reclamaciones de la categoría " E " " ). | UN | وتشمل هذه المعايير تاريخ تقديم المطالبة إلى اللجنة وامتثال أصحابها للشروط المحددة للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية ( " مطالبات الفئة `هاء` " ). |
Entre esos criterios figuran la fecha de presentación de la reclamación a la Comisión y el cumplimiento por los reclamantes de los requisitos establecidos para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras personas jurídicas ( " reclamaciones de la categoría E " ). | UN | وتشمل هذه المعايير تاريخ تقديم المطالبة الى اللجنة وامتثال أصحابها للاشتراطات المحددة للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية ) " مطالبات الفئة `هاء` " (. أولاً - الخلفية الاجرائية |
Sobre la base de la respuesta a la Orden de procedimiento Nº 30 y de su examen de otra documentación, el Grupo concluye que sólo 596 personas han de considerarse desaparecidas en la fecha de presentación de la reclamación, y sólo 595 al 1º de febrero de 199648. | UN | وبناء على الرد على الأمر الإجرائي 30 وعلى نظر الفريق في مواد أخرى، يخلص الفريق إلى أن عدد من ينبغي اعتبارهم مفقودين هو 596 فرداً فقط في تاريخ تقديم المطالبة و595 اعتباراً من 1 شباط/فبراير 1996(48). |
Entre esos criterios figuran la fecha de presentación de la reclamación a la Comisión y el cumplimiento por los reclamantes de los requisitos establecidos para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras personas jurídicas ( " reclamaciones de la categoría " E " " ). | UN | وتشمل هذه المعايير تاريخ تقديم المطالبة إلى اللجنة وامتثال أصحابها للاشتراطات المحددة للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية ) " مطالبات الفئة `هاء` " (. أولاً - الخلفية اﻹجرائية |
Entre esos criterios figuran la fecha de presentación de la reclamación a la Comisión y el cumplimiento por los reclamantes de los requisitos establecidos para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras personas jurídicas ( " reclamaciones de la categoría E " ). | UN | وتشمل هذه المعايير تاريخ تقديم المطالبة إلى اللجنة وامتثال أصحابها للاشتراطات المحددة للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية ( " مطالبات الفئة ' هاء ' " ). |
Entre esos criterios figuran: a) la fecha de presentación de la reclamación a la Comisión; b) el tipo de actividad comercial del reclamante; y c) el tipo de pérdida reclamada. | UN | وتشمـل هـذه المعايير (أ) تاريخ تقديم المطالبة إلى اللجنة؛ (ب) نوع النشاط التجاري لصاحب المطالبة؛ (ج) نوع الخسارة المزعومة. |
Entre ellos figura la fecha de presentación de la reclamación y el cumplimiento por los reclamantes de los requisitos establecidos para las reclamaciones presentadas por las sociedades mercantiles y otras personas jurídicas (las " reclamaciones de la categoría " E " " ). | UN | وتشمل هذه المعايير تاريخ تقديم المطالبة وامتثال أصحاب المطالبات للشروط الموضوعة للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية ( " المطالبات من " الفئة هاء " " ). |
89. El Grupo considera razonable que la KOC haya presentado estimaciones de gastos correspondientes a los activos que no se repararon ni rehabilitaron en la fecha de reclamación a causa de los plazos fijados a los reclamantes para que presentaran sus reclamaciones. | UN | 89- ويجد الفريق أنه كان أمر معقولاً ما قامت به شركة نفط الكويت من تقديم تكاليف منقحة بشأن تلك الأصول التي لم يجر إصلاحها أو إعادتها إلى وضعها السابق حتى تاريخ تقديم المطالبة بسبب الحدود الزمنية المفروضة على أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم. |
Hidrogradnja calcula el monto por este concepto como sigue: en primer término, reclama el valor de los pagarés a la fecha de la reclamación (116.802.613 dólares) más los intereses al vencimiento de los pagarés desde la fecha de la reclamación hasta la fecha de vencimiento de cada pagaré (15.646.754 dólares). | UN | وتحتسب الشركة المبلغ المتعلق بهذا البند في المطالبة على النحو التالي: أولا، طالبت الشركة بقيمة السندات اﻹذنية في تاريخ تقديم المطالبة )٣١٦ ٢٠٨ ٦١١ دولارا( مضافا إليها الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق المبين على كل سند من السندات اﻹذنية وذلك عن الفترة الممتدة من تايخ المطالبة حتى تواريخ الاستحقاق المبينة على فرادى السندات اﻹذنية )٤٥٧ ٦٤٦ ٥١ دولارا(. |
Habida cuenta del tiempo transcurrido entre la presentación de la reclamación original y la tramitación de la reclamación, el Grupo consideró que se debía tomar contacto con el reclamante para establecer si desde la presentación de la reclamación disponía de alguna nueva información sobre la persona desaparecida o si podía proporcionar la debida prueba del fallecimiento. | UN | ونظراً لمرور فترة زمنية بين تقديم المطالبة الأصلية وتجهيز المطالبة، رأى الفريق أنه ينبغي الاتصال بالمطالب لتحديد ما إذا كانت هناك أي معلومات أخرى أتيحت عن الشخص المفقود منذ تاريخ تقديم المطالبة أو ما إذا كان في استطاعة المطالب توفير الدليل اللازم لإثبات الوفاة. |
La fecha de la presentación oficial de la reclamación se prefiere a la de la fecha del laudo por las razones expuestas en el comentario al proyecto de artículo 5. | UN | ويفضل تاريخ تقديم المطالبة رسمياً على تاريخ صدور الحكم للأسباب التي ورد شرحها في التعليق على مشروع المادة 5. |