38. El Grupo recomienda que los intereses corran desde la fecha de la pérdida. | UN | 38- ويخلص الفريق إلى أن الفائدة تستحق اعتبارا من تاريخ حدوث الخسارة. |
Este Grupo coincide con esta opinión y recomienda la aplicación del tipo de cambio de la fecha de la pérdida. | UN | ويتفق هذا الفريق مع هذا الرأي ويوصي بتطبيق سعر الصرف في تاريخ حدوث الخسارة. |
En el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo decidió que en esas circunstancias el mejor método para calcular el tipo de cambio es aplicar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida. | UN | وكان الفريق قد قرر، في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، أن تطبيق سعر صرف العملة المعمول به في تاريخ حدوث الخسارة يمثل أفضل طريقة في ظل هذه الظروف ﻷغراض حساب سعر الصرف. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
Por lo tanto, el Grupo considera apropiado utilizar el 16 de noviembre de 1990, punto medio del período de la invasión y ocupación, como fecha de las pérdidas respecto de las cuales ha recomendado que se otorguen indemnizaciones en la presente serie. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من المناسب اختيار تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، أي منتصف فترة الغزو والاحتلال، بوصفه تاريخ حدوث الخسارة بالنسبة لجميع الخسائر التي أوصى بمنح تعويض عنها في هذه الدفعة. |
321. La KPC se basa en la evaluación hecha por su consultor del valor de las existencias según los precios del petróleo en el momento en que se produjo la pérdida. | UN | 321- وتعتمد شركة البترول الكويتية على تقدير خبرائها الاستشاريين لقيمة مخزونها استناداً إلى أسعار النفط السائدة في تاريخ حدوث الخسارة. |
En el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo decidió que en esas circunstancias el mejor método para calcular el tipo de cambio es aplicar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida. | UN | وكان الفريق قد قرر، في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، أن تطبيق سعر صرف العملة المعمول به في تاريخ حدوث الخسارة يمثل أفضل طريقة في ظل هذه الظروف ﻷغراض حساب سعر الصرف. |
38. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida. | UN | 38- ويخلص الفريق إلى أن الفائدة تستحق اعتبارا من تاريخ حدوث الخسارة. |
19. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | ٩١- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق من تاريخ حدوث الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، اعتباراً من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
19. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | 19- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق من تاريخ حدوث الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990. |
De conformidad con las decisiones adoptadas por grupos anteriores, el presente Grupo considera que la fecha de la pérdida es la fecha en que el tipo de cambio ha de aplicarse a las pérdidas no relacionadas con contratos. | UN | ووفقاً للمقررات الصادرة عن أفرقة سابقة، يختار هذا الفريق تاريخ حدوث الخسارة باعتباره التاريخ المناسب الذي يطبق فيه سعر الصرف بالنسبة للخسائر غير التعاقدية. |
Para éstas ha de considerarse que la fecha de la pérdida irrogada es la fecha en que se produjo la lesión física, que se ha registrado con respecto a cada una de las 30 reclamaciones. | UN | وبالنسبة لهذه البيانات، ينبغي اعتبار تاريخ حدوث الخسارة هو تاريخ حدوث الضرر المادي المبين في الملف بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات الثلاثين. |
En consecuencia, en sus informes y recomendaciones anteriores el Grupo sólo identificó la fecha de la pérdida a partir de la cual podían correr los intereses sobre las indemnizaciones otorgadas. | UN | ولذلك، اكتفى الفريق في تقاريره وتوصياته السابقة بتحديد تاريخ حدوث الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة على أي مبلغ تعويض. |
20. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | 20- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق اعتباراً من تاريخ حدوث الخسارة أو، ما لم يُثبَت خلاف ذلك، اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990. |
21. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | 21- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق اعتباراً من تاريخ حدوث الخسارة أو، ما لم يُثبَت خلاف ذلك، اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990. |
236. Basándose en sus conclusiones acerca de la reclamación de Technika, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 207.461 dólares de los EE.UU. El Grupo considera que la fecha de la pérdida es el 2 de agosto de 1990. | UN | 236- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة شركة " تكنيكا " بدفع تعويض قدره 461 207 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. ويخلص الفريق إلى أن تاريخ حدوث الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990. |
373. Basándose en sus conclusiones acerca de la reclamación de McAlpine, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 82.684 dólares de los EE.UU. El Grupo considera que la fecha de la pérdida fue el 2 de agosto de 1990. | UN | 373- استنادا إلى النتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة " ماك ألبين " ، يوصي الفريق بتعويض مقداره 684 82 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. ويرى الفريق أن تاريخ حدوث الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990 |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. | UN | ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة. |
156. Por lo que respecta a la reclamación en concepto de pérdida de bienes corporales que se indica en el párrafo 27, el Grupo adopta la fecha de 2 de agosto de 1990 como fecha de las pérdidas y aplica el tipo de cambio vigente en esa fecha Véase el informe sobre la primera serie de reclamaciones " E2 " , párr. 286. | UN | 156- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خسائر الممتلكات المادية، حسبما هو مبين في الفقرة 27، يختار الفريق تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخ حدوث الخسارة ويطبق سعر الصرف السائد في ذلك التاريخ(31). |
321. La KPC se basa en la evaluación hecha por su consultor del valor de las existencias según los precios del petróleo en el momento en que se produjo la pérdida. | UN | 321- وتعتمد شركة البترول الكويتية على تقدير خبرائها الاستشاريين لقيمة مخزونها استناداً إلى أسعار النفط السائدة في تاريخ حدوث الخسارة. |